বাক্যাংশ বই

bn ব্যক্তি   »   hi व्यक्ति

১ [এক]

ব্যক্তি

ব্যক্তি

१ [एक]

1 [ek]

व्यक्ति

vyakti

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিন্দি খেলা আরও
আমি मैं मैं म-ं --- मैं 0
main m___ m-i- ---- main
আমি এবং তুমি मैं----त-म मैं औ_ तु_ म-ं औ- त-म ---------- मैं और तुम 0
main-a-- tum m___ a__ t__ m-i- a-r t-m ------------ main aur tum
আমরা দুজনে (আমরা উভয়েই) ह--दो--ं ह_ दो_ ह- द-न-ं -------- हम दोनों 0
ha------n h__ d____ h-m d-n-n --------- ham donon
সে (ছেলে) व- व_ व- -- वह 0
vah v__ v-h --- vah
সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে) व---- वह व_ औ_ व_ व- औ- व- -------- वह और वह 0
va--au--vah v__ a__ v__ v-h a-r v-h ----------- vah aur vah
তারা দুজনে वे द---ं वे दो_ व- द-न-ं -------- वे दोनों 0
ve-do-on v_ d____ v- d-n-n -------- ve donon
পুরুষ पु--ष पु__ प-र-ष ----- पुरुष 0
p--u-h p_____ p-r-s- ------ purush
স্ত্রী / মহিলা स्---ी स्__ स-त-र- ------ स्त्री 0
s-ree s____ s-r-e ----- stree
শিশু बच्चा ब__ ब-्-ा ----- बच्चा 0
ba-h--a b______ b-c-c-a ------- bachcha
একটি পরিবার प----र प___ प-ि-ा- ------ परिवार 0
p----aar p_______ p-r-v-a- -------- parivaar
আমার পরিবার मेर- परि-ार मे_ प___ म-र- प-ि-ा- ----------- मेरा परिवार 0
mer- pa---aar m___ p_______ m-r- p-r-v-a- ------------- mera parivaar
আমার পরিবার এখানে ৷ म--ा--रि-ा- ---ँ-है मे_ प___ य_ है म-र- प-ि-ा- य-ा- ह- ------------------- मेरा परिवार यहाँ है 0
mer---ar-v-a----haa--hai m___ p_______ y_____ h__ m-r- p-r-v-a- y-h-a- h-i ------------------------ mera parivaar yahaan hai
আমি এখানে ৷ म-- -हा- -ूँ मैं य_ हूँ म-ं य-ा- ह-ँ ------------ मैं यहाँ हूँ 0
m-i--ya-a-n --on m___ y_____ h___ m-i- y-h-a- h-o- ---------------- main yahaan hoon
তুমি এখানে ৷ तु---हा- -ो तु_ य_ हो त-म य-ा- ह- ----------- तुम यहाँ हो 0
t-- -ah-an--o t__ y_____ h_ t-m y-h-a- h- ------------- tum yahaan ho
সে (ছেলে) এখানে এবং সে (মেয়ে) এখানে ৷ व- --ाँ--- औ-----यहा- है व_ य_ है औ_ व_ य_ है व- य-ा- ह- औ- व- य-ा- ह- ------------------------ वह यहाँ है और वह यहाँ है 0
v-h y-haa- -a- aur-vah-ya-aan---i v__ y_____ h__ a__ v__ y_____ h__ v-h y-h-a- h-i a-r v-h y-h-a- h-i --------------------------------- vah yahaan hai aur vah yahaan hai
আমরা এখানে ৷ हम -ह-ँ-ह-ं ह_ य_ हैं ह- य-ा- ह-ं ----------- हम यहाँ हैं 0
h-m--ah-an h-in h__ y_____ h___ h-m y-h-a- h-i- --------------- ham yahaan hain
তোমরা এখানে ৷ त-- -ब-य-ाँ हो तु_ स_ य_ हो त-म स- य-ा- ह- -------------- तुम सब यहाँ हो 0
tu- --b -----n--o t__ s__ y_____ h_ t-m s-b y-h-a- h- ----------------- tum sab yahaan ho
তারা সবাই এখানে ৷ वे-स---ह-ँ-हैं वे स_ य_ हैं व- स- य-ा- ह-ं -------------- वे सब यहाँ हैं 0
ve s---ya--a----in v_ s__ y_____ h___ v- s-b y-h-a- h-i- ------------------ ve sab yahaan hain

স্মৃতিভ্রংশ রোগের বিরুদ্ধে ভাষার ব্যবহার

মানসিকভাবে সুস্থ থাকার জন্য ভাষা শিক্ষার বিকল্প নেই । ভাষার দক্ষতা স্মৃতি নাশ হয়ে যাত্তয়া থেকে রক্ষা করে। অনেক বৈজ্ঞানিক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। শিক্ষানবীশ বয়স কোন ভূমিকা পালন করে না। নিয়মিত মস্তিষ্ক প্রয়োগ কি জরুরি? শব্দভান্ডার শেখা মেধা প্রসারিত করে। এই প্রসারণ জ্ঞান সম্বন্ধীয় প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করে। সুতরাং, বহুভাষীরা আরো মনোযোগী হয়। তারা যথাযথভাবে মনোযোগ দিতে পারেন। যাহোক, বহুভাষীদের অনেক সুবিধা রয়েছে। বহুভাষিকরা ভাল সিদ্ধান্ত নিতে পারেন। অর্থাৎ, তারা দ্রুত একটি সিদ্ধান্তে আসতে পারেন। কারণ, তাদের মস্তিষ্ক পছন্দ করা শিখেছে। মস্তিষ্ক সবসময় একটা জিনিসের দুটো অর্থ জেনে যায়। প্রত্যেকটি অর্থই একটি সম্ভাব্য বিকল্প হিসেবে কাজ করে । তাই বলা যায়, বহুভাষীরা ক্রমাগত সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকেন । তাদের মস্তিস্কের অনেক গুলোর মধ্যে থেকে পছন্দ করার অভ্যাস থাকে । এবং এই প্রশিক্ষণ শুধু বাগ্মিতা বৃদ্ধি করেনা । মস্তিস্কের অনেক দিকও উপকৃত হয় । ভাষার দক্ষতা বলতে জ্ঞানের উপর উত্তম নিয়ন্ত্রণ বোঝানো হয় । অবশ্যই, স্মৃতিভ্রংশ হয়ে যাত্তয়া থেকে ভাষার দক্ষতা রক্ষা করতে পারেনা। তারপরও বহুভাষীদের মধ্যে এই রোগের বিস্তার অপেক্ষাকৃত ধীর হয়। এবং তাদের মস্তিষ্ক এই রোগের চাপ সহ্য করতে সক্ষম। ভাষাবিদদের কাছে স্মৃতিভ্রংশ রোগের লক্ষণসমূহ দূর্বলতর মনে হয়। বিভ্রান্তি ও ভুলে যাওয়া অনেক কম হয়। তাই, বৃদ্ধ ও তরুণরা ভাষা শিক্ষার মাধ্যমে সমানভাবে উপকৃত হন। এবং প্রত্যেকটি ভাষা শিক্ষার মাধ্যমে নতুন কিছু জানা সহজ হয়ে যায়। সুতরাং, আমাদের সবার উচিত ঔষধ ছেড়ে শব্দভান্ডার বৃদ্ধি করা।