বাক্যাংশ বই

bn চিড়িয়াখানায়   »   ps په ژوبڼ کې

৪৩ [তেতাল্লিশ]

চিড়িয়াখানায়

চিড়িয়াখানায়

43 [ درې څلویښت ]

43 [ درې څلویښت ]

په ژوبڼ کې

په ژوبڼ کې

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা পশতু খেলা আরও
চিড়িয়াখানা ওখানে ৷ هل-ه یو ژو-ڼ د-. ه___ ی_ ژ___ د__ ه-ت- ی- ژ-ب- د-. ---------------- هلته یو ژوبڼ دي. 0
په-ژو-ڼ-کې پ_ ژ___ ک_ پ- ژ-ب- ک- ---------- په ژوبڼ کې
ওখানে জিরাফ আছে ৷ هل----ر-فے دي. ه___ ز____ د__ ه-ت- ز-ا-ے د-. -------------- هلته زرافے دي. 0
پ- ژوب- -ې پ_ ژ___ ک_ پ- ژ-ب- ک- ---------- په ژوبڼ کې
ভাল্লুক কোথায়? خرس------ دی؟ خ__ چ____ د__ خ-س چ-ر-ه د-؟ ------------- خرس چیرته دی؟ 0
a--a -o---- --y a___ y_ ž__ d__ a-t- y- ž-b d-y --------------- alta yo žob dêy
হাতি কোথায়? ها-ی-ن چ-رت---ي ه_____ چ____ د_ ه-ت-ا- چ-ر-ه د- --------------- هاتیان چیرته دي 0
alt---o-žob-d-y a___ y_ ž__ d__ a-t- y- ž-b d-y --------------- alta yo žob dêy
সাপ কোথায়? م-----چ-----دي م____ چ____ د_ م-ر-ن چ-ر-ه د- -------------- ماران چیرته دي 0
al-- y- --b dêy a___ y_ ž__ d__ a-t- y- ž-b d-y --------------- alta yo žob dêy
সিংহ কোথায়? زمر-ان--ی-ت--دي ز_____ چ____ د_ ز-ر-ا- چ-ر-ه د- --------------- زمریان چیرته دي 0
alt----ā--d-y a___ z___ d__ a-t- z-ā- d-y ------------- alta zrāf dêy
আমার কাছে একটা ক্যামেরা আছে ৷ زه---- کیمر----م. ز_ ی__ ک____ ل___ ز- ی-ه ک-م-ه ل-م- ----------------- زه یوه کیمره لرم. 0
alt---rā--d-y a___ z___ d__ a-t- z-ā- d-y ------------- alta zrāf dêy
আমার কাছে একটা ভিডিও ক্যামেরাও আছে ৷ زه-----م-کیم-- هم----. ز_ د ف__ ک____ ه_ ل___ ز- د ف-م ک-م-ه ه- ل-م- ---------------------- زه د فلم کیمره هم لرم. 0
a--a-zr-f dêy a___ z___ d__ a-t- z-ā- d-y ------------- alta zrāf dêy
আমি ব্যাটারি কোথায় পাব? بیټرۍ-چ---ه -ه ب____ چ____ د_ ب-ټ-ۍ چ-ر-ه د- -------------- بیټرۍ چیرته ده 0
ǩr----rt- dy ǩ__ ç____ d_ ǩ-s ç-r-a d- ------------ ǩrs çyrta dy
পেঙ্গুইন কোথায়? پین-و-ن-----ه د-؟ پ______ چ____ د__ پ-ن-و-ن چ-ر-ه د-؟ ----------------- پینګوین چیرته دي؟ 0
ǩrs ---t- dy ǩ__ ç____ d_ ǩ-s ç-r-a d- ------------ ǩrs çyrta dy
ক্যাঙ্গারু কোথায়? ک---رو -ی--ه-د-؟ ک_____ چ____ د__ ک-ګ-ر- چ-ر-ه د-؟ ---------------- کنګارو چیرته دي؟ 0
ǩ-------a -y ǩ__ ç____ d_ ǩ-s ç-r-a d- ------------ ǩrs çyrta dy
গণ্ডার কোথায়? ګن-ې----ت----؟ ګ___ چ____ د__ ګ-ډ- چ-ر-ه د-؟ -------------- ګنډې چیرته دي؟ 0
ه-تی-------ه-دي ه_____ چ____ د_ ه-ت-ا- چ-ر-ه د- --------------- هاتیان چیرته دي
টয়লেট / পায়খানা কোথায়? ت-ن-- چ--ت----؟ ت____ چ____ د__ ت-ن-ب چ-ر-ه د-؟ --------------- تشناب چیرته دي؟ 0
ها-یا--چی-ت- دي ه_____ چ____ د_ ه-ت-ا- چ-ر-ه د- --------------- هاتیان چیرته دي
ওখানে একটা ক্যাফে আছে ৷ هل---ی- ---- ---. ه___ ی_ ک___ ش___ ه-ت- ی- ک-ف- ش-ه- ----------------- هلته یو کیفے شته. 0
ه-ت-ان-چی--ه -ي ه_____ چ____ د_ ه-ت-ا- چ-ر-ه د- --------------- هاتیان چیرته دي
ওখানে একটা রেস্টুরেন্ট আছে ৷ ه-ت---و رس-ور-ن--شت-. ه___ ی_ ر_______ ش___ ه-ت- ی- ر-ت-ر-ن- ش-ه- --------------------- هلته یو رستورانت شته. 0
ما--- -یر---دي م____ چ____ د_ م-ر-ن چ-ر-ه د- -------------- ماران چیرته دي
উট কোথায়? ا-ښ-ن-چ-ر-ه دي؟ ا____ چ____ د__ ا-ښ-ن چ-ر-ه د-؟ --------------- اوښان چیرته دي؟ 0
مار----ی--ه--ي م____ چ____ د_ م-ر-ن چ-ر-ه د- -------------- ماران چیرته دي
গোরিলা আর জেব্রা কোথায়? ګور-ل-----ز--ر- چیر-ه-د-؟ ګ_____ ا_ ز____ چ____ د__ ګ-ر-ل- ا- ز-ب-ا چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ګوریلا او زیبرا چیرته دي؟ 0
ما-ا---ی-ت- -ي م____ چ____ د_ م-ر-ن چ-ر-ه د- -------------- ماران چیرته دي
বাঘ আর কুমির কোথায়? چر-- د------ګ-ن -و----ا--ن؟ چ___ د_ پ______ ا_ ت_______ چ-ت- د- پ-ا-ګ-ن ا- ت-س-ح-ن- --------------------------- چرته دي پړانګان او تمساحان؟ 0
ز--یان-چ---- -ي ز_____ چ____ د_ ز-ر-ا- چ-ر-ه د- --------------- زمریان چیرته دي

বাস্ক ভাষা

স্পেনে চারটি স্বীকৃত ভাষা রয়েছে। সেগুলো হল- স্প্যানীশ, ক্যাটালোনিয়ান, গ্যালিসিয়ান ও বাস্ক। এগুলোর মধ্যে বাস্ক হল একমাত্র ভাষা যার মূল রোমান ভাষা নয়। । স্পেন-ফ্রান্স সীমান্ত এলাকায় এই ভাষায় কথা বলা হয়। প্রায় ৮ লাখ মানুষ এ ভাষায় কথা বলে। বাস্ককে ইউরোপের সবচেয়ে পুরাতন ভাষা হিসেবে গন্য করা হয়। কিন্তু এই ভাষার উৎপত্তি আজও জানা যায়নি। তাই ভাষাবিদদের কাছে বাস্ক একটি ধাঁধাঁ হয়ে আছে। বাস্ক ইউরোপের একমাত্র স্বতন্ত্র ভাষা। কারণ উৎসগতভাবে এটা অন্য কোন ভাষার সাথে সম্পৃক্ত না। এটার ভৌগলিক অবস্থান একটা কারণ হতে পারে। বাস্ক ভাষাভাষীরা সবসময় পৃথিবী থেকে একপ্রকার পৃথক হয়ে ছিল সমুদ্র ওপাহাড়ের কারণে। একারণে এই ভাষায় ইন্দো-ইউরোপীয় ভাষা পরিবারর আক্রমন করতে পারেনি। ল্যটিন ভাসকনস্ থেকে বাস্ক শব্দটি এসেছে। এই ভাষাভাষীরা নিজেদের বলত ইউসকালডুনাক, যার অর্থ বাস্কের বক্তা। এটিই ইঙ্গিত দেয় যে, তারা তাদের ভাষা ইউসকারা কে শ্রদ্ধা করত। মুখের ভাষা হিসেবে ইউসকারা বছরের পর বছর ধওে চলে আসছে। লেখা কিছু খুব কম পাওয়া গেছে। এই ভাষা এখনও পুরোপুরি মানসম্মত হয়নি। অধিকাংশ বাস্কভাষীরা হয় দ্বি-ভাষী অথবা বহুভাষী। কিন্তু তারা বাস্ক ভাষা এখনও তাদের মাতৃভাষা। কারণ বাস্ক একটি স্বায়ত্ত্বশাসিত এলাকা। ভাষা ও সাং¯‹িৃতক বিষয়গুলো অভ্যন্তরীণভাবে নিয়ন্ত্রণ করা হয়। শিশুরা বাস্ক অথবা স্প্যানীশ এই দুই ভাষার যেকোন একটি শিক্ষার ভাষা হিসেবে গ্রহন করে। সেখানে বাস্ক নিয়মের কিছু খেলাধুলাও রয়েছে। তাই বলা যায়, বাস্কের সংস্কৃতি ও ভাষার ভবিষৎ রয়েছে। উল্লেখ্য, সমস্ত পৃথিবীর মানুষ একটি মাত্র বাস্ক শব্দ জানে। সেটা হল-”চে”... হ্যাঁ, চে গুয়েভেরার ”চে”।