Nerelisiniz?
ከ----ው የ-ጡት?
ከ__ ነ_ የ____
ከ-ት ነ- የ-ጡ-?
------------
ከየት ነው የመጡት?
0
āch-a-h--ri n-gigi---2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Nerelisiniz?
ከየት ነው የመጡት?
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከ-ዝል
ከ___
ከ-ዝ-
----
ከባዝል
0
āc--a--’ir----gigir- 2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከባዝል
āch’ach’iri nigigiri 2
Basel İsviçre’dedir.
ባዝ- የ---- ---ላ-- ው-ጥ--ው።
ባ__ የ____ ስ_____ ው__ ነ__
ባ-ል የ-ገ-ው ስ-ዚ-ን- ው-ጥ ነ-።
------------------------
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
0
k--e-- new--y-m--’ut-?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Basel İsviçre’dedir.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አቶ-ሚ--ን ማ------እች-ለ-?
አ_ ሚ___ ማ_____ እ_____
አ- ሚ-ር- ማ-ተ-ወ- እ-ላ-ው-
---------------------
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
0
k-ye-- newi ------uti?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ-የ-ጭ አ-- -ጋ--ው።
እ_ የ__ አ__ ዜ_ ነ__
እ- የ-ጭ አ-ር ዜ- ነ-።
-----------------
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
0
k--et- ne----e--t--t-?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
O birçok dil konuşuyor.
እሱ የተለ-ዩ ቋንቋዎች--ይናገራ-።
እ_ የ____ ቋ_____ ይ_____
እ- የ-ለ-ዩ ቋ-ቋ-ች- ይ-ገ-ል-
----------------------
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
0
k-b----i
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
O birçok dil konuşuyor.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለ-ጀ--ያ-ጊዜዎ--- -ዚ-?
ለ_____ ጊ__ ነ_ እ___
ለ-ጀ-ሪ- ጊ-ዎ ነ- እ-ህ-
------------------
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
0
k-b---li
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይ-----ያለ-- አመ---ን- እዚ- ነ-ር-ኝ።
አ_____ ያ___ አ__ አ__ እ__ ነ_____
አ-ደ-ም- ያ-ፈ- አ-ት አ-ዴ እ-ህ ነ-ር-ኝ-
------------------------------
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
0
kebaz--i
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
kebazili
Ama sadece bir haftalığına.
ግ---አን- -ም---ብ---በረ።
ግ_ ለ___ ሳ___ ብ_ ነ___
ግ- ለ-ን- ሳ-ን- ብ- ነ-ረ-
--------------------
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
0
baz----y--ī-e-y--- si--zīla--d- -is---- ---i.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Ama sadece bir haftalığına.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እ---ር-ወደውታ-?
እ_ ጋ_ ወ_____
እ- ጋ- ወ-ው-ል-
------------
እኛ ጋር ወደውታል?
0
b-z-l- yem-g-nye-----w--īla-i-i wi---’i-----.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እኛ ጋር ወደውታል?
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣም-----ሰ----ሩ---ው-።
በ__ ጥ__ ሰ__ ጥ_ ና__ ።
በ-ም ጥ-! ሰ-ቹ ጥ- ና-ው ።
--------------------
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
0
b-zi-i-y----e--e-i ---az--a-i-- ---i--- --wi.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Manzara da hoşuma gidiyor.
መል---ም-ሩ-- ወ-ጄ-ለው።
መ_________ ወ______
መ-ከ---ድ-ን- ወ-ጄ-ለ-።
------------------
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
0
āt--m-ler-n- ma--t--awek-i -c--l-l-wi?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Manzara da hoşuma gidiyor.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞያዎ (ስራዎ) --ድ- --?
ሞ__ (____ ም___ ነ__
ሞ-ዎ (-ራ-) ም-ድ- ነ-?
------------------
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
0
ā-- ---erini ma-it-w----’------l--ewi?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እ- -ር-ሚ--ኝ።
እ_ ተ___ ነ__
እ- ተ-ጋ- ነ-።
-----------
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
0
āt--mī-e-i-i---s-tew-w--’--------l---?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Kitap çeviriyorum.
እኔ-----ችን---ረ--ለው።
እ_ መ_____ እ_______
እ- መ-ሐ-ች- እ-ረ-ማ-ው-
------------------
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
0
isu---wic--i ā--r--z-ga -ew-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Kitap çeviriyorum.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብቻዎ-ን --- -ዚህ?
ብ____ ነ__ እ___
ብ-ዎ-ን ነ-ት እ-ህ-
--------------
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
0
i-u -e-i-h’i ā-e-i z----ne--.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አ-ደለም- ሚስቴ- -ባሌ----ህ -ት/----።
አ_____ ሚ___ /___ እ__ ና__ ነ_ ።
አ-ደ-ም- ሚ-ቴ- /-ሌ- እ-ህ ና-/ ነ- ።
-----------------------------
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
0
i---ye-i-h-- -g-r---ēg--ne-i.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እ--ያ-ሁለቱ--- --- ---።
እ___ ሁ__ የ_ ል__ ና___
እ-ዚ- ሁ-ቱ የ- ል-ች ና-ው-
--------------------
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
0
i-- ye-e--y-yu k-w--i--wawo-h-n--yin-ge-a--.
i__ y_________ k________________ y__________
i-u y-t-l-y-y- k-w-n-k-w-w-c-i-i y-n-g-r-l-.
--------------------------------------------
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.