Nerelisiniz?
ከየ--ነው የ--ት?
ከ__ ነ_ የ____
ከ-ት ነ- የ-ጡ-?
------------
ከየት ነው የመጡት?
0
ā--’------- ni-igiri 2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Nerelisiniz?
ከየት ነው የመጡት?
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከ--ል
ከ___
ከ-ዝ-
----
ከባዝል
0
ā--------r--ni--gi-i-2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከባዝል
āch’ach’iri nigigiri 2
Basel İsviçre’dedir.
ባ-- -ሚ-ኘ- -ዋዚላ-- ውስጥ-ነው።
ባ__ የ____ ስ_____ ው__ ነ__
ባ-ል የ-ገ-ው ስ-ዚ-ን- ው-ጥ ነ-።
------------------------
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
0
ke---- -ew- -em----t-?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Basel İsviçre’dedir.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አቶ--ለ-- ማስ--ወ--እች--ው?
አ_ ሚ___ ማ_____ እ_____
አ- ሚ-ር- ማ-ተ-ወ- እ-ላ-ው-
---------------------
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
0
k---t- n----y---t-ut-?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ-የውጭ አገር--ጋ --።
እ_ የ__ አ__ ዜ_ ነ__
እ- የ-ጭ አ-ር ዜ- ነ-።
-----------------
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
0
k-y-t----wi -e-et’-ti?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
O birçok dil konuşuyor.
እ- -ተ----ቋ-ቋዎችን-ይና--ል።
እ_ የ____ ቋ_____ ይ_____
እ- የ-ለ-ዩ ቋ-ቋ-ች- ይ-ገ-ል-
----------------------
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
0
k-ba--li
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
O birçok dil konuşuyor.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለመጀ-ሪያ-ጊ----- እ-ህ?
ለ_____ ጊ__ ነ_ እ___
ለ-ጀ-ሪ- ጊ-ዎ ነ- እ-ህ-
------------------
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
0
kebazi-i
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይደለ-።-ያለ-ው--መ-------ዚ---በ-ኩ-።
አ_____ ያ___ አ__ አ__ እ__ ነ_____
አ-ደ-ም- ያ-ፈ- አ-ት አ-ዴ እ-ህ ነ-ር-ኝ-
------------------------------
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
0
k-ba-ili
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
kebazili
Ama sadece bir haftalığına.
ግ- ለአ----ምንት ------።
ግ_ ለ___ ሳ___ ብ_ ነ___
ግ- ለ-ን- ሳ-ን- ብ- ነ-ረ-
--------------------
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
0
b--il- ----ge-ye-- -iwaz-la-id- --si----new-.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Ama sadece bir haftalığına.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እ--ጋር -ደ-ታል?
እ_ ጋ_ ወ_____
እ- ጋ- ወ-ው-ል-
------------
እኛ ጋር ወደውታል?
0
b--i-i-yem-------- -i-azī-a-i-----s---- --w-.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እኛ ጋር ወደውታል?
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣ--ጥ-! ሰዎ--ጥሩ-ናቸው-።
በ__ ጥ__ ሰ__ ጥ_ ና__ ።
በ-ም ጥ-! ሰ-ቹ ጥ- ና-ው ።
--------------------
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
0
ba-----y--ī----e-i --w--īl-nid- w--it’i newi.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Manzara da hoşuma gidiyor.
መል---ምድሩ-- ------።
መ_________ ወ______
መ-ከ---ድ-ን- ወ-ጄ-ለ-።
------------------
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
0
āto-----rini -as---w-w-----i-h-lalew-?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Manzara da hoşuma gidiyor.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞያዎ-(ስራ-)--ንድ--ነው?
ሞ__ (____ ም___ ነ__
ሞ-ዎ (-ራ-) ም-ድ- ነ-?
------------------
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
0
āt- -īle--n- m-si---a----- i-hil--e-i?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እ- ተ--ሚ -ኝ።
እ_ ተ___ ነ__
እ- ተ-ጋ- ነ-።
-----------
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
0
āto--īl-rin--m--i-e---ek----ch---l-w-?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Kitap çeviriyorum.
እ- መጽሐ--- እ--ጉማ-ው።
እ_ መ_____ እ_______
እ- መ-ሐ-ች- እ-ረ-ማ-ው-
------------------
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
0
i-- -ewi-h’i āg-r--zēga--ew-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Kitap çeviriyorum.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብ--ትን -ዎ--እ-ህ?
ብ____ ነ__ እ___
ብ-ዎ-ን ነ-ት እ-ህ-
--------------
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
0
i-u--ew--h-- āg--i---g--new-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አይ-ለ----ስ-ም-/-ሌ- -----ት/-ነው-።
አ_____ ሚ___ /___ እ__ ና__ ነ_ ።
አ-ደ-ም- ሚ-ቴ- /-ሌ- እ-ህ ና-/ ነ- ።
-----------------------------
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
0
i-u--ew-ch-----eri----a new-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እነ-ያ-ሁለ- -- --ች-ናቸ-።
እ___ ሁ__ የ_ ል__ ና___
እ-ዚ- ሁ-ቱ የ- ል-ች ና-ው-
--------------------
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
0
isu-y-t-l-yay------n----aw-c---i----age-al-.
i__ y_________ k________________ y__________
i-u y-t-l-y-y- k-w-n-k-w-w-c-i-i y-n-g-r-l-.
--------------------------------------------
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.