Nerelisiniz?
ከ-ት -ው --ጡ-?
ከ__ ነ_ የ____
ከ-ት ነ- የ-ጡ-?
------------
ከየት ነው የመጡት?
0
ā--’ac----i n-gigi---2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Nerelisiniz?
ከየት ነው የመጡት?
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከ--ል
ከ___
ከ-ዝ-
----
ከባዝል
0
āc----h’-ri -igigiri-2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከባዝል
āch’ach’iri nigigiri 2
Basel İsviçre’dedir.
ባ-- የ-ገ-ው ስዋዚ--ድ------ው።
ባ__ የ____ ስ_____ ው__ ነ__
ባ-ል የ-ገ-ው ስ-ዚ-ን- ው-ጥ ነ-።
------------------------
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
0
k--eti-n--- y--et’-t-?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Basel İsviçre’dedir.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አ---ለር- -ስ---- --ላለው?
አ_ ሚ___ ማ_____ እ_____
አ- ሚ-ር- ማ-ተ-ወ- እ-ላ-ው-
---------------------
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
0
ke-e-- newi -em-t-u--?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እ- የውጭ አ-ር-ዜ- ነው።
እ_ የ__ አ__ ዜ_ ነ__
እ- የ-ጭ አ-ር ዜ- ነ-።
-----------------
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
0
key----n-wi y--e-’u-i?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
O birçok dil konuşuyor.
እሱ---ለ----ንቋ--ን------።
እ_ የ____ ቋ_____ ይ_____
እ- የ-ለ-ዩ ቋ-ቋ-ች- ይ-ገ-ል-
----------------------
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
0
k--a-ili
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
O birçok dil konuşuyor.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለ-ጀመሪያ -ዜዎ--ው--ዚህ?
ለ_____ ጊ__ ነ_ እ___
ለ-ጀ-ሪ- ጊ-ዎ ነ- እ-ህ-
------------------
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
0
k-bazili
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አ--ለ-።-ያለ-ው -መት--ንዴ -ዚህ-----ኝ።
አ_____ ያ___ አ__ አ__ እ__ ነ_____
አ-ደ-ም- ያ-ፈ- አ-ት አ-ዴ እ-ህ ነ-ር-ኝ-
------------------------------
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
0
k--azi-i
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
kebazili
Ama sadece bir haftalığına.
ግን ---ድ ሳ--ት-ብቻ--በ-።
ግ_ ለ___ ሳ___ ብ_ ነ___
ግ- ለ-ን- ሳ-ን- ብ- ነ-ረ-
--------------------
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
0
bazil--ye-īge--e-- --wa-īl--idi w-s-t-i-n--i.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Ama sadece bir haftalığına.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እኛ-ጋ--ወደው--?
እ_ ጋ_ ወ_____
እ- ጋ- ወ-ው-ል-
------------
እኛ ጋር ወደውታል?
0
bazi-i y---g-n--wi -i-a-īl----i wi---’--n--i.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እኛ ጋር ወደውታል?
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣ-------ዎ- ጥ- -ቸው ።
በ__ ጥ__ ሰ__ ጥ_ ና__ ።
በ-ም ጥ-! ሰ-ቹ ጥ- ና-ው ።
--------------------
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
0
b--i-i-y-mī--n--wi---w-zīl-ni-i w--i----n---.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Manzara da hoşuma gidiyor.
መልከዓ--ድሩ-ም-ወድጄ-ለው።
መ_________ ወ______
መ-ከ---ድ-ን- ወ-ጄ-ለ-።
------------------
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
0
ā---m-l-r-n- ---it-waw-k’- i-hi-ale-i?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Manzara da hoşuma gidiyor.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞ-ዎ (-----ምን-- ነው?
ሞ__ (____ ም___ ነ__
ሞ-ዎ (-ራ-) ም-ድ- ነ-?
------------------
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
0
ā-o -īle-i-- masi-ewaw--’- i---la----?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እ- --ጋሚ -ኝ።
እ_ ተ___ ነ__
እ- ተ-ጋ- ነ-።
-----------
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
0
āto-mīl-r-n- -asit-----k-- -c--l-l-wi?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Kitap çeviriyorum.
እኔ--ጽሐፎ-ን----ጉ-ለ-።
እ_ መ_____ እ_______
እ- መ-ሐ-ች- እ-ረ-ማ-ው-
------------------
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
0
isu yewich-- āg-r----g- ----.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Kitap çeviriyorum.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብ-ዎትን -ዎት -ዚ-?
ብ____ ነ__ እ___
ብ-ዎ-ን ነ-ት እ-ህ-
--------------
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
0
i-- ---i-----ā--ri-zē----e--.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አ----- -ስ-- /ባሌም -ዚህ ናት/--- ።
አ_____ ሚ___ /___ እ__ ና__ ነ_ ።
አ-ደ-ም- ሚ-ቴ- /-ሌ- እ-ህ ና-/ ነ- ።
-----------------------------
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
0
i-- -e--ch---ā---i-zēg- --wi.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እ-ዚያ ሁ-ቱ-የኔ--ጆ---ቸ-።
እ___ ሁ__ የ_ ል__ ና___
እ-ዚ- ሁ-ቱ የ- ል-ች ና-ው-
--------------------
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
0
isu---t-----yu---w-ni---a--c---- y-nagera--.
i__ y_________ k________________ y__________
i-u y-t-l-y-y- k-w-n-k-w-w-c-i-i y-n-g-r-l-.
--------------------------------------------
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.