Nerelisiniz?
ከ-- ነው---ጡ-?
ከ__ ነ_ የ____
ከ-ት ነ- የ-ጡ-?
------------
ከየት ነው የመጡት?
0
ā--’---’ir- -i-i---i 2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Nerelisiniz?
ከየት ነው የመጡት?
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከ--ል
ከ___
ከ-ዝ-
----
ከባዝል
0
ā-h-a---iri----i--r--2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከባዝል
āch’ach’iri nigigiri 2
Basel İsviçre’dedir.
ባዝል---ገኘ- ስዋ-ላ-----ጥ -ው።
ባ__ የ____ ስ_____ ው__ ነ__
ባ-ል የ-ገ-ው ስ-ዚ-ን- ው-ጥ ነ-።
------------------------
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
0
k-yet----------et--t-?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Basel İsviçre’dedir.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አ- ---ን ማ---ወቅ ---ለው?
አ_ ሚ___ ማ_____ እ_____
አ- ሚ-ር- ማ-ተ-ወ- እ-ላ-ው-
---------------------
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
0
k-ye-----w- -emet’-ti?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ የ-- --ር-ዜጋ ነ-።
እ_ የ__ አ__ ዜ_ ነ__
እ- የ-ጭ አ-ር ዜ- ነ-።
-----------------
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
0
key--- ---- -em--’-t-?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
O birçok dil konuşuyor.
እ--የተለ---ቋንቋ--- -ናገራል።
እ_ የ____ ቋ_____ ይ_____
እ- የ-ለ-ዩ ቋ-ቋ-ች- ይ-ገ-ል-
----------------------
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
0
kebaz-li
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
O birçok dil konuşuyor.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለመ--ሪያ --- -- -ዚህ?
ለ_____ ጊ__ ነ_ እ___
ለ-ጀ-ሪ- ጊ-ዎ ነ- እ-ህ-
------------------
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
0
keb-zi-i
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይደ--።-ያ------- -ንዴ ----ነበር--።
አ_____ ያ___ አ__ አ__ እ__ ነ_____
አ-ደ-ም- ያ-ፈ- አ-ት አ-ዴ እ-ህ ነ-ር-ኝ-
------------------------------
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
0
k--a-ili
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
kebazili
Ama sadece bir haftalığına.
ግ- ለ--ድ ሳ--ት ብ---በረ።
ግ_ ለ___ ሳ___ ብ_ ነ___
ግ- ለ-ን- ሳ-ን- ብ- ነ-ረ-
--------------------
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
0
ba--li -emī-enyew----w---lanid---is-t’- -ewi.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Ama sadece bir haftalığına.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እኛ -ር-ወ----?
እ_ ጋ_ ወ_____
እ- ጋ- ወ-ው-ል-
------------
እኛ ጋር ወደውታል?
0
baz-l- -e-īgen--w- -i--zīla--di-wi-i--i--e-i.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እኛ ጋር ወደውታል?
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በ-ም---!-ሰዎ- -ሩ-ና-ው ።
በ__ ጥ__ ሰ__ ጥ_ ና__ ።
በ-ም ጥ-! ሰ-ቹ ጥ- ና-ው ።
--------------------
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
0
b----- -em----yew- -----ī-an-di--isi--i newi.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Manzara da hoşuma gidiyor.
መ-------ን----ጄዋ-ው።
መ_________ ወ______
መ-ከ---ድ-ን- ወ-ጄ-ለ-።
------------------
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
0
āto -īl--i-i -a---ew--e-’i--c--lalewi?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Manzara da hoşuma gidiyor.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞ-- (-ራ-- -ን-ን-ነ-?
ሞ__ (____ ም___ ነ__
ሞ-ዎ (-ራ-) ም-ድ- ነ-?
------------------
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
0
ā-o m---r-n------t-wa--k-- ichi--l---?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እኔ -ር----ኝ።
እ_ ተ___ ነ__
እ- ተ-ጋ- ነ-።
-----------
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
0
āto m-l-rini ma--tewa--k’i -ch-l--ewi?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Kitap çeviriyorum.
እኔ መጽ-ፎ-ን እተረጉማ--።
እ_ መ_____ እ_______
እ- መ-ሐ-ች- እ-ረ-ማ-ው-
------------------
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
0
i---------’i-ā-er- z--a-n-w-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Kitap çeviriyorum.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብቻዎ-ን ነ-ት--ዚ-?
ብ____ ነ__ እ___
ብ-ዎ-ን ነ-ት እ-ህ-
--------------
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
0
i----e--ch-i ā-e-----ga-n-w-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አ-ደለም።-ሚስቴም /-ሌ- ----ናት---ው ።
አ_____ ሚ___ /___ እ__ ና__ ነ_ ።
አ-ደ-ም- ሚ-ቴ- /-ሌ- እ-ህ ና-/ ነ- ።
-----------------------------
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
0
i-----wi-----āge-i --g- -ewi.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እ-ዚ- --ቱ--ኔ --ች ናቸ-።
እ___ ሁ__ የ_ ል__ ና___
እ-ዚ- ሁ-ቱ የ- ል-ች ና-ው-
--------------------
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
0
i-------le---u--’wanik’wa---h--- -in--e-a-i.
i__ y_________ k________________ y__________
i-u y-t-l-y-y- k-w-n-k-w-w-c-i-i y-n-g-r-l-.
--------------------------------------------
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.