Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor?
ከ-ቼ ጀምሮ ---እሷ -ማ-ሰራ-?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
me--t-t--a--ri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Evlendiğinden beri mi?
ካገ-ች-ጀ-ሮ?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
mes---t---miri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Evlendiğinden beri mi?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor.
አ-----ገ-ች -------- --ማለች።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k--e-h----miro -ew- --w----mat-s--a--?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor.
ካገ---ጊ--ጀ-ሮ-መስራ- አ--ለ-።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
keme--ē--e-iro --wi --wa---matis--a-i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular.
ከተዋወቁ ----ምሮ ደስተ-ች ና--።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kem-----j-m-r--n----is-- ye--t---rawi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar.
ልጅ---ለ- ጀ---ለመዝናናት-የሚ-ጡ--አል---ል----።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
ka----c----e-i-o?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Ne zaman telefon ediyor (kadın)?
መ--ደ---?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
k--e---hi -e--r-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Ne zaman telefon ediyor (kadın)?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Yolculuk sırasında mı?
እ-ነ-- -ያ-ች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
k---ba-hi-jemir-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Yolculuk sırasında mı?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Evet, arabayı kullanırken.
አ--፤---- --ነዳ- እ-ለ-።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āwo-; -ageb---i--e-ir--m-s-ra-i---’u--le-hi.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Evet, arabayı kullanırken.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor.
መ-- እ-ነ-ች-እ--------።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
ā-- ;--a-eba-h- j--i-o-m-sir--i-ā--u--l----.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor.
ልብ- ---ኮ-ች -ሌቪ------ች።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āwo --kag--achi---mi-- m-sir-t- -k’-m-le--i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor.
ስ-ዋን--የሰራች--ዚ--ታዳ-ጣ-ች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
k--e-a-hi -īzē-j-mi-- ---ira-- --’uma-e--i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum.
መነፅ----ደረ----ንም--ይ-የ--።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
k-g-b--h- -ī---je---o----ira---ā-’uma-ech-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum.
ሙ-- --- --ም አ-ገ-ኝም።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k-g-b--hi--īzē---m--o me-ir-ti--k’--al--hi.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nezle olduğum zaman koku almıyorum.
ጉንፋ- ሲይ-ኝ-ም---ማሽ-- -----።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k----a-e--u ---ē ----r----s-t-nyoch- na-h-wi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nezle olduğum zaman koku almıyorum.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Yağmur yağarsa taksiye bineriz.
የ-ዘ-- ከሆነ--ክሲ----ዛለ-።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
ke-ewaw--’----z---em-r---e-it--yoc-- --ch-wi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Yağmur yağarsa taksiye bineriz.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız.
ሎተሪ--ከ-ጣልን-አ-ምን እንዞ---።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k-te--wek’----zē--emi-o --s-t-nyoc-i--ac-e--.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Yakında gelmezse yemeğe başlarız.
እሱ-ከቆየ-መ-ላ- ---ም-ለ- ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
liji -e-el--- --m--o -em---n---t- -em--et-uti ---fo āl-f- n--i.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Yakında gelmezse yemeğe başlarız.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.