Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor?
ከ-- ጀም- ---እሷ-የ-ት--ው?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
m--i-ets’am-r- 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Evlendiğinden beri mi?
ካገባ- ጀምሮ?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
mes-tet--am-ri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Evlendiğinden beri mi?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor.
አዎ ፤ ካገባ----ሮ-መስ-- --ማለ-።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k---c-ē-jemi-o --wi -sw--y-ma--s-ra-i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor.
ካገባ- ---ጀ-- -ስ-- -ቁማ--።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
kem-c-----m-r--new--i--- ---at-s-r-wi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular.
ከ-ዋወቁ-ጊዜ---- ደ-ተ-ች ---።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
k----hē -em--o n-w---s-a---m-ti--raw-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar.
ልጅ----- --ሮ-ለ-ዝና-- የ---ት-አልፎ-አልፎ -ው።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
ka-----h- je-ir-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Ne zaman telefon ediyor (kadın)?
መ- --ለ-?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
k-g----hi je-i--?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Ne zaman telefon ediyor (kadın)?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Yolculuk sırasında mı?
እ--ዳ- እያለች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
k--eb--h- --mi--?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Yolculuk sırasında mı?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Evet, arabayı kullanırken.
አዎ - መኪና እ-ነዳች-እ---።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā-o ; --geb---i---miro --s-rati------a-e-hi.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Evet, arabayı kullanırken.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor.
መ-----ነ----ያ------ች።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āwo ;--a--ba----jemir- ----rati--k’u-a--chi.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor.
ልብ--እየ-ኮሰ---ሌቪ-- ታ---።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āw--; -ageb---i-jemiro mesi-a-i -k’-m---chi.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor.
ስ-ዋ- እ-ሰራች ሙዚ--ታ-ምጣ-ች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
ka-----hi---zē j----o---si-ati--k-umalechi.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum.
መ-ፅ---ላደረኩ- ምንም -ይ---ም።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
ka---a--i gīz- -e---o --si--ti -k’-ma--c--.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum.
ሙዚ- -----ንም-አ--ባ--።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k-g-bac-- gī-ē--e--ro-m-s-rati ā----a-e---.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nezle olduğum zaman koku almıyorum.
ጉንፋ- -ይዘኝ ም-----ተት-አል-ልም።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
ke----wek’- ---- j-m--o----i--nyo-hi nac-e-i.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nezle olduğum zaman koku almıyorum.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Yağmur yağarsa taksiye bineriz.
የ---ብ ----ታክ- እንይ-ለ-።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
ke-e-awe--- --zē-----r--des-te-yo--i -a-h-w-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Yağmur yağarsa taksiye bineriz.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız.
ሎተሪ--ከ-ጣ----ለ-ን-እንዞ-ለ-።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k-------k’u g-z--jemir----s-t-n----i---che--.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Yakında gelmezse yemeğe başlarız.
እሱ--ቆ- መብ-- እ--ም--- ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
lij--k-we-e-u j-mi----e--z-nana-i ---īwe--u-i--li-o-ālifo-newi.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Yakında gelmezse yemeğe başlarız.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.