Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)   »   sr Ћаскање 2

21 [yirmi bir]

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Nerelisiniz? Одак---сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
C--skan-- 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Baselliyim. И--Б--е--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ća-k-n-e 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Basel İsviçre’dedir. Ба--- -- - -в---а---ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Odakle----? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim? Могу -и ---Вам п--д-т-в-м -ос-од--а -илера? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
O-a-le--t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Kendisi yabancıdır. Он је--тран-ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
Od------te? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
O birçok dil konuşuyor. О--го-о-и-в--е-ј---ка. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
Iz-Ba-el-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
İlk defa mı buradasınız? Јесте-л- п--- п-т-о---? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Iz -az--a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Hayır, geçen sene gelmiştim. Н-------/ ---а-с-м ве---вд----о-л- -од---. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Iz--a-e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ama sadece bir haftalığına. Ал- -----ј---- ---м--у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
B-zel-j--u Š-aj-----o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu? К-к- --м--е доп--а--од---с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ba-e--je u -vaj--rs--j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın. В----д-б--. -----с--др--и. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Ba-el -- ---va-ca--k-j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Manzara da hoşuma gidiyor. И----јо-ик -и-се т-кођ-----ад-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
M--u-li d- -am-----st-vi--g------n----l-ra? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Mesleğiniz nedir? Ш-а с-е п--з-нимањ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Mog-----d- Va- p-e--tav-m -o----in---i-era? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Çevirmenim. Ј---а--прево--ла-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mog- li--a -am -red---vim----po--na-Mile--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Kitap çeviriyorum. Ј- п------- к-иге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
On-je-s--a---. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Burada yalnız mısınız? Ј-с-е ли --м- --де? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On--e----ana-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Hayır, karım / kocam da burada. Н---моја--у---га-- мој--у-р-- ј- --к--е -в-е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
O--je--t-a--c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ve her iki çocuğum da ordalar. А-------у-моје-----е-дец-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
On --vor--vi-e j---ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

Romen dilleri

700 Milyon insan için Roman dili anadildir. Böylece Roman dili dünya çapında en önemli dil grubu sayılmaktadır. Romen dilleri Hint-Avrupa dil grubuna aittir. Tüm Romen diller Latinceye dayanırlar. Bu da Roma dillerin torunu oldukları anlamına gelir. Tüm Romen dillerin temeli Vulgar Latinceden gelmektedir. Buradan anlaşılan geç antik çağında konuşulan Latincedir. Romanın fethi ile Vulgar Latince Avrupa’da yaygınlaşmıştır. Ve böylece Romen dilleri ve lehçeleri oluşmuştur. Latince ise özünde bir İtalyan dilidir. Sayısı tam belirtilmiş olamamasına rağmen toplam yaklaşık 15 tane Roman dili vardır. Genelde kendine özgü dilin mevcudu ya da bir lehçenin var olduğunu tespit etmek güç. Bazı roman diller ise yok olmuşlardır. Âmâ Romen diline dayanan yeni diller de oluşmuştur. Bunlar Kreole dillerdir. Günümüzde İspanyolca 380 milyonu aşkın konuşanı ile dünya çapında var olan en büyük Roman dili olmakla birlikte dünya dilleri arasındadır. Araştırmacılar için Romen dilleri çok ilgi çekicidirler, çünkü bu dil grubun tarihi iyi kanıtlanmış durumdadır. 2500 yıldan beri Latince ve Romanca yazılar mevcut. Onlar aracılığı ile dilbilimciler her dilin oluşumunu araştırmaktadırlar. Böylelikle dillerin kurallara göre gelişimi araştırılabilir. Bu sonuçların birçoğu başka dillere uyarlanabilmektedirler. Roman dilinin grameri benzer yapılara sahiptir. Özellikle dillerin kelime hazinesi birbirine çok benzemektedir. Roman dilini konuşabilen biri, kolaylıkla başka bir dili öğrenebilir. Teşekkürler, Latince!