Konuşma Kılavuzu

tr Yolda   »   sr На путу

37 [otuz yedi]

Yolda

Yolda

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
O (erkek) motorsiklet ile gidiyor. О- -е -----м-тором. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na-p-tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
O (erkek) bisiklet ile gidiyor. О--с- в--и -----ло-. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N---u-u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
O (erkek) yayan gidiyor. Он--де --шк-. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
On -- ---i motor-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
O (erkek) gemi ile gidiyor. О- пу-уј- -р-до-. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O- se-voz- ---or-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
O (erkek) botla gidiyor. О-----в--и-ч-мце-. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On-s- v-zi -o-o-om. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
O (erkek) yüzüyor. О- ---ва. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On -e-vozi b-------. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Burası tehlikeli mi? Д- ли-ј--овде--па---? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
O- ---vo---b-ci-l--. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Yalnız başına otostop yapmak tehlikeli mi? Да л- је-о--сно---м с--------? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
O--se-v-z---ic--l-m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Gece gezmek tehlikeli mi? Да----ј-----с-о шетати н--у? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
On--d- peške. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Yolumuzu şaşırdık. Погр---ли с----ут. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
On -de --š-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Yanlış yoldayız. На-п-г-ешн-м---о пу--. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
On --e -ešk-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Dönmemiz lazım. М--а----е в----ти. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O---ut-j---r-d-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Burada nereye park edilebilir? Г---с----де--оже-п---ира-и? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
O- put-j--b----m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Burada park yeri varmı? Има ли ---е-па---ралиште? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O--p--u----ro-o-. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Burada ne kadar süreyle park edilebilir? К-л-к--д-го-се о--е -о-е па----ат-? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
O- s- v-z- -a-cem. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Kayak kayıyormusunuz? Да-------ј---? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On--e --z--čamce-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Yukarıya teleferik ile mi çıkıyorsunuz? Воз-т--л- ---са--к--а-к-м-----о- -о--? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
O---- ---i čamcem. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Burada kayak kiralanabiliyor mu? М-г---- с- о-д---знај--ти-с---е? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On-----a. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Kendi kendine konuşmak

Bir insanın kendi kendine ile konuşması dinleyen birisi için tuhaftır. Oysaki hemen hemen her insan kendi kendine konuşur. Psikologların tahminine göre bunu yetişkinlerin %95 yapmaktadır. Çocuklar ise oyun oynarken genelde kendi kendileri ile konuşurlar. Kendi kendine konuşmak yani doğal bir şeydir. Söz konusu olan burada sadece özel bir iletişim biçimi olmasıdır. Ayrıca arada sırada kendi kendine konuşmanın da birçok artısı var! Çünkü konuşarak düşüncelerimizi düzenlemekteyiz. Kendi kendine konuşmak öyle bir andır ki, içimizdeki sesin kendini dışa vurmasıdır. Yani buna sesli düşünme de diyebiliriz. Özellikle dağılmış olan insanlar kendileri ile konuşurlar. Bu insanların beyninde belirli bir bölümün daha az aktif durumda olduğunu gösterir. Bundan dolayı daha kötü organizelerdir. Kendi kendinize konuşarak daha planlı hareket etmeyi desteklersiniz ve karar vermelerinizde de yardımcı olabilir. Ayrıca stres atmak için de iyi bir metottur. Kendi kendine konuşmak dikkatinizi destekler ve daha verimli olmayı sağlar. Çünkü bir şeyi dile getirmek bir şeyi düşünmekten daha uzun sürer. Konuşurken duygularımızı daha çok algılarız. Mesela zor sınavları da konuşarak daha iyi çözeriz. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Kendi kendimize konuşarak kendimizi cesaretlendirebilirsiniz de. Birçok sporcu kendisini motive etmek için sıkça kendilerince konuşurlar. Maalesef genelde negatif durumlarda kendimiz ile konuşuruz. O yüzden her şeyi pozitif ifade etmeyi denemeliyiz. Ve sıkça dileklerimizi tekrar etmeliyiz. Böylece konuşarak hareketlerimizi pozitif etkileyebiliriz. Bu yalnız sadece gerçekçi kalırsak işe yarayabilir!