brilles
τα-γυαλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Kt---ké--an---ymí---2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
brilles
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Viņš aizmirsa savas brilles.
Ξέ--σ- τα---α--ά --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K-ē-ikés -ntō-----s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Viņš aizmirsa savas brilles.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kur tad ir viņa brilles?
Μα-πο- έ-ει τ- -υαλ-ά -ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta--y---á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kur tad ir viņa brilles?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
pulkstenis
το----όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta--y-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
pulkstenis
το ρολόι
ta gyaliá
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
Το-ρολό---ου -άλα--.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t---yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Pulkstenis karājas pie sienas.
Το-ρολόι--ρ-μεται σ--ν -οίχο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X----se-ta-gy-l-á---u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Pulkstenis karājas pie sienas.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
pase
το----βατή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X--has---- --al---t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
pase
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
Έχ--ε-το δι--α-ήρ-ό-του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X--h-se-ta g---i- -o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kur tad ir viņa pase?
Μ- -ο- έχ-ι-τ- ---βατ-----του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma-poú éch-- -- -y--iá--ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kur tad ir viņa pase?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
viņi – viņu
αυτ--– δ-----ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M- --ú-éc-e--t--g-al---t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
viņi – viņu
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Bērni nevar atrast savus vecākus.
Τα-πα-----δε- μ--ρούν--α-β-ου---ου----ν-ί- του-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- po--é-he--t---ya-iá to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Bērni nevar atrast savus vecākus.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
Αλλ----- έρχ-ν-α------ον--ς τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t- ----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Jūs – Jūsu
εσ--ς------ό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to -o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Jūs – Jūsu
εσείς – δικό σας
to rolói
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
Πώ- ήτ-- τ--τα-ίδ---α-- κ---ε ---l--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t--r-l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
Πού --ναι η-γυν--κα σα-, --ρι- M----r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To--ol-i t----hál-se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Jūs – Jūsu
εσεί----δ-κ--σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T- -oló---ou--há-a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jūs – Jūsu
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
Πώ- ή-αν-τ----ξ-δι σα-- κ--ί----h-i--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To-r-lói -ou c-álase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
Π-ύ είνα- ο--ντρα--σ--- κ-ρί---ch-i--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To--olói -r-m-tai --on---ích-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.