Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ha bayan 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hausų Žaisti Daugiau
skaityti k---n-a k______ k-r-n-a ------- karanta 0
(Aš) skaičiau. Na ka---ta. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. N- -aran---duka- n-vel. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
suprasti d-n -a-e d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
(Aš) supratau. N- gane. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
(Aš) supratau visą tekstą. N- -ah--ci dukkan-rub----. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
atsakyti a--a a___ a-s- ---- amsa 0
(Aš) atsakiau. N---ms-. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. N--ams----k---m-ay--in. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. N- --- ---a-- -- s-- h--a. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. I----ub--a-wa--a--- -a -u--ta--a---n. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. I-a -in hak--- -- j---ak-. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. Za---ami wann-n-------d- -a-na-. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. N--kawo-wan-an - n- --w--wannan. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. N---a-- -----n ---- -ay- --nn-n. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. I-a-tsa--anin --nnan - -a----r-n--a--an. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Na--a---n--ha--- --na -ay--n----k-n. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. N---an---wa - ---s-n-ha---. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…