Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   ha A cikin yanayi

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [ashirin da shida]

A cikin yanayi

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hausų Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? Kun- g--i--h--u-iy--a ---? K___ g____ h_______ a c___ K-n- g-n-n h-s-m-y- a c-n- -------------------------- Kuna ganin hasumiya a can? 0
Ar matai ten kalną? Ku-- g--i---ut--- a--a-? K___ g____ d_____ a c___ K-n- g-n-n d-t-e- a c-n- ------------------------ Kuna ganin dutsen a can? 0
Ar matai ten kaimą? K--a ---in wann-- ƙa--e--a--a-? K___ g____ w_____ ƙ_____ a c___ K-n- g-n-n w-n-a- ƙ-u-e- a c-n- ------------------------------- Kuna ganin wannan ƙauyen a can? 0
Ar matai ten upę? K-na--a--n----i- --can? K___ g____ k____ a c___ K-n- g-n-n k-g-n a c-n- ----------------------- Kuna ganin kogin a can? 0
Ar matai ten tiltą? Ku-- -a--n---nn-- -a-a-- -an? K___ g____ w_____ g___ a c___ K-n- g-n-n w-n-a- g-d- a c-n- ----------------------------- Kuna ganin wannan gada a can? 0
Ar matai ten ežerą? Ku-- -an-- tafki- --can? K___ g____ t_____ a c___ K-n- g-n-n t-f-i- a c-n- ------------------------ Kuna ganin tafkin a can? 0
Tas paukštis ten man patinka. I-a --- w---a---su-t-u I__ s__ w_____ t______ I-a s-n w-n-a- t-u-t-u ---------------------- Ina son wannan tsuntsu 0
Tas medis ten man patinka. I-- so--ita--n I__ s__ i_____ I-a s-n i-a-e- -------------- Ina son itacen 0
Šis akmuo čia man patinka. Ina --- -a--a- --tsen I__ s__ w_____ d_____ I-a s-n w-n-a- d-t-e- --------------------- Ina son wannan dutsen 0
Tas parkas ten man patinka. Ina--o------n shaka-a-- a c-n. I__ s__ w____ s________ a c___ I-a s-n w-r-n s-a-a-a-a a c-n- ------------------------------ Ina son wurin shakatawa a can. 0
Tas sodas ten man patinka. I-----------a---a-bu--a-can. I__ s__ w_____ l_____ a c___ I-a s-n w-n-a- l-m-u- a c-n- ---------------------------- Ina son wannan lambun a can. 0
Ši gėlė čia man patinka. I-a--on ---- - -an I__ s__ f___ a n__ I-a s-n f-r- a n-n ------------------ Ina son fure a nan 0
Man tai gražu. I----sa--anin-h-ka- y--a--- -yau. I__ t________ h____ y___ d_ k____ I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. --------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da kyau. 0
Man tai įdomu. N- ---i abin-b-- s-aa--. N_ s___ a___ b__ s______ N- s-m- a-i- b-n s-a-w-. ------------------------ Na sami abin ban shaawa. 0
Man tai nuostabiai gražu. I-- -----a----haka- y--- -- k-au. I__ t________ h____ y___ d_ k____ I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. --------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da kyau. 0
Man tai bjauru. I-- gan---ha-a- ---a d--ky--. I__ g____ h____ y___ d_ k____ I-a g-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. ----------------------------- Ina ganin hakan yana da kyau. 0
Man tai nuobodu. I-a--samma--- -ak-- --na-d--b-- sha-w-. I__ t________ h____ y___ d_ b__ s______ I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da ban shaawa. 0
Man tai baisu / siaubinga. Ina --ni---ak---yana-d- ----. I__ g____ h____ y___ d_ m____ I-a g-n-n h-k-n y-n- d- m-n-. ----------------------------- Ina ganin hakan yana da muni. 0

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!