Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   hy բնության գրկում

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [քսանվեց]

26 [k’sanvets’]

բնության գրկում

bnut’yan grkum

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? Տե--ո-՞մ ես--յ--ե- -յ--աշ---ակ-: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ ա________ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն ա-տ-ր-կ-: -------------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը: 0
b--t’y-- gr-um b_______ g____ b-u-’-a- g-k-m -------------- bnut’yan grkum
Ar matai ten kalną? Տ-ս----մ--- ---տե- այն սա--: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ ս____ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն ս-ր-: ---------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը: 0
b--t-y-n grkum b_______ g____ b-u-’-a- g-k-m -------------- bnut’yan grkum
Ar matai ten kaimą? Տե--ու-- ե--այ---ղ-ա---գյ-ւղ-: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ գ______ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն գ-ո-ղ-: ------------------------------ Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը: 0
T---u-- ----ayn----------s-ta--ky T______ y__ a______ a__ a________ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n a-h-a-a-y --------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn ashtaraky
Ar matai ten upę? Տեսն-ւ՞մ--ս --նտեղ-այ----տ-: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ գ____ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն գ-տ-: ---------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը: 0
Te-nu-----s--yn-----a-- --ht-r--y T______ y__ a______ a__ a________ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n a-h-a-a-y --------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn ashtaraky
Ar matai ten tiltą? Տ-սնու՞- -ս -յ-տ-----ն կ--ու--ը: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ կ________ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն կ-մ-ւ-ջ-: -------------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը: 0
T--n--- -es-ay-tegh --- -s--a-aky T______ y__ a______ a__ a________ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n a-h-a-a-y --------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn ashtaraky
Ar matai ten ežerą? Տ-ս--ւ՞---- այ--ե- --- -ի-ը: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ լ____ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն լ-ճ-: ---------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը: 0
T--nu---ye--ay--egh ayn ---y T______ y__ a______ a__ s___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n s-r- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
Tas paukštis ten man patinka. Ա---թ-չո-նն-ինձ -ուր է--ալ--: Ա__ թ______ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ս թ-չ-ւ-ն ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ----------------------------- Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս: 0
Te-n--- ye--ay---g--ay---ary T______ y__ a______ a__ s___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n s-r- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
Tas medis ten man patinka. Այ- --ռ--ի-- դ----է-գա---: Ա__ ծ___ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ն ծ-ռ- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- -------------------------- Այն ծառն ինձ դուր է գալիս: 0
Te-n-՞m--es -y-tegh -y- sa-y T______ y__ a______ a__ s___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n s-r- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
Šis akmuo čia man patinka. Ա-----րն ա--տեղ ինձ դ--- է---լի-: Ա__ ք___ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ս ք-ր- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- --------------------------------- Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0
T--nu-- -es -yn---- --n--y--hy T______ y__ a______ a__ g_____ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-u-h- ------------------------------ Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
Tas parkas ten man patinka. Ա---ա-գ----յն-եղ -ն- դու- է -ա-ի-: Ա__ ա____ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-դ ա-գ-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ---------------------------------- Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0
Te----m --- ayn-egh ay--g-ug-y T______ y__ a______ a__ g_____ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-u-h- ------------------------------ Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
Tas sodas ten man patinka. Այդ--ար--զն ա-նտ-- --- դ--ր ----լի-: Ա__ պ______ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-դ պ-ր-ե-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ------------------------------------ Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0
T-s-u-m -es ayn-eg- ay- gy--hy T______ y__ a______ a__ g_____ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-u-h- ------------------------------ Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
Ši gėlė čia man patinka. Այս--աղ-կն ա-ստեղ-ինձ-դո-- - գ---ս: Ա__ ծ_____ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ս ծ-ղ-կ- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ----------------------------------- Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0
Te-nu-m yes ay---gh -y--ge-y T______ y__ a______ a__ g___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-t- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn gety
Man tai gražu. Ե--դա ս----- -- հ--ա--ւ-: Ե_ դ_ ս_____ ե_ հ________ Ե- դ- ս-ր-ւ- ե- հ-մ-ր-ւ-: ------------------------- Ես դա սիրուն եմ համարում: 0
T-s-u-m ye--a-n-e--------ety T______ y__ a______ a__ g___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-t- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn gety
Man tai įdomu. Ե---ա հ-տ--ր-ի- -մ հա---ում: Ե_ դ_ հ________ ե_ հ________ Ե- դ- հ-տ-ք-ք-ր ե- հ-մ-ր-ւ-: ---------------------------- Ես դա հետաքրքիր եմ համարում: 0
T-sn--m-yes ayn---- a-- -ety T______ y__ a______ a__ g___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-t- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn gety
Man tai nuostabiai gražu. Ես--------ք-նչ-եմ--ամ-րո-մ: Ե_ դ_ հ_______ ե_ հ________ Ե- դ- հ-ա-ք-ն- ե- հ-մ-ր-ւ-: --------------------------- Ես դա հիասքանչ եմ համարում: 0
T-s-u-m y-s-a-----h --n kam--jy T______ y__ a______ a__ k______ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n k-m-r-y ------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn kamurjy
Man tai bjauru. Ե--դ- -գ-ղ ---գ--ո--: Ե_ դ_ տ___ ե_ գ______ Ե- դ- տ-ե- ե- գ-ն-ւ-: --------------------- Ես դա տգեղ եմ գտնում: 0
T---u-- ----aynt--h ----------y T______ y__ a______ a__ k______ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n k-m-r-y ------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn kamurjy
Man tai nuobodu. Ե- դ--ձա-ձրա-ի-եմ գտնո--: Ե_ դ_ ձ_______ ե_ գ______ Ե- դ- ձ-ն-ր-լ- ե- գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես դա ձանձրալի եմ գտնում: 0
T-s-u-- --s a-nte-----n----u-jy T______ y__ a______ a__ k______ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n k-m-r-y ------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn kamurjy
Man tai baisu / siaubinga. Ե- -ա -ա---փ-լի եմ--տ-ո-մ: Ե_ դ_ ս________ ե_ գ______ Ե- դ- ս-ր-ա-ե-ի ե- գ-ն-ւ-: -------------------------- Ես դա սարսափելի եմ գտնում: 0
Te-n--m --s--ynte-h--yn-l-c-y T______ y__ a______ a__ l____ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n l-c-y ----------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn lichy

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!