Mióta nem dolgozik?
ከ-----ሮ-ነው-እሷ --ት--ው?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
mesit---’ami---2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Mióta nem dolgozik?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Amióta házas?
ካ--ች --ሮ?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
mes--e-s’-m--- 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Amióta házas?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott.
አዎ ---ገ-ች---ሮ --ራት-አቁ-ለ-።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k----hē--e--ro------i--- ye---i-e--wi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Amióta megházasodott, már nem dolgozik.
ካገ----ዜ---ሮ ---- ---ለች።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ke--c-ē--emir- n--i-i--a---m--i-e-aw-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Amióta megházasodott, már nem dolgozik.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Amióta ismerik egymást, boldogok.
ከተዋወቁ-ጊ- -----ስ-ኞ---ቸ-።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kem-c-ē jem--o---------a -e-at-se-awi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Amióta ismerik egymást, boldogok.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni.
ል----ለ- -ም- -መዝ-ናት-የሚወጡት---ፎ አ-ፎ--ው።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
ka--bac-i-j-m--o?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Mikor telefonál?
መ- ደወ--?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
k-g-------j-m-ro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Mikor telefonál?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Utazás közben?
እ--ዳ- እ-ለች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
k---b--hi ---i--?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Utazás közben?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Igen, miközben autót vezet.
አዎ ፤ መኪ---የ--ች -ያለ-።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā---- k-g-ba----jemiro---s----i -----al---i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Igen, miközben autót vezet.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Telefonál, miközben autót vezet.
መ----የነዳች -ያ-- ደወለች።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āw--; k-ge-ach- --mi-- m-s--at- -k’--ale--i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Telefonál, miközben autót vezet.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Televíziót néz, miközben vasal.
ልብስ -የ--ሰች --ቪዥ- ታያ-ች።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
ā-- - -a--b-c-i -emiro-mes-rat--āk-um------.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Televíziót néz, miközben vasal.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait.
ስ-ዋ- --ሰራች--ዚ--ታ---ለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
ka---achi--īz- --------esir-t- -k’u-ale-h-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem.
መ-ፅ- -ላ-ረኩ---ንም አ--የኝ-።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
k-ge-a--i-gī-ē ---iro--e---at- āk’----echi.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos.
ሙዚቃ------ንም -ይ--ኝ-።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
ka-e--ch---ī-- j---ro -e--r-t- ā-’------h-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva.
ጉ-ፋ---ይ-ኝ -ንም -----አ---ም።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k-te--w---u ---ē -e-ir---e-i----ochi---ch---.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső.
የ-ዘን- -ሆነ-ታክ- እን----።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
k--ewa-ek’u-g--ē----i-o--esite-y--hi ---h--i.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón.
ሎ-----ወ-ል- ---- --ዞ-ለን።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k--e--w-k-u-gīzē--e--ro de-it-nyoc-i--ac--w-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan.
እሱ ከ-የ-መ--- እን-ም-ለን-።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
liji-----le-u-jemi-o--e---i---ati y----e-’uti ā-ifo-āl-fo -e-i.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.