Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? W--e ---n---e kuk- s-ka? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? w--- mot- ---a--i-a w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
À quel journal t’es-tu abonné ? W-ce j-r-da---k---hi--? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Qui avez-vous vu ? w- -a --ni w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Qui avez-vous rencontré ? W- -u---h---? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Qui avez-vous reconnu ? Wa--ne--uk--g--e? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Quand vous êtes-vous levé ? Ya---- k- ---hi? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Quand avez-vous commencé ? Y-u-he----- far-? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Quand avez-vous arrêté ? y-ushe----- --a-a y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Me-y-s----k--t-s--? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? M- y---- ---z--a m-l---? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? M--ya---k-ka--auk- ----i? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
D’où êtes vous venu ? daga -na--uk- f--o d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Où êtes-vous allé ? In- k--- -e? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Où avez-vous été ? In-----je? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Qui as-tu aidé ? w-----t-ima-a w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
À qui as-tu écrit ? wa ka-r----a w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
À qui as-tu répondu ? wa------sa w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…