Guide de conversation

fr Sortir le soir   »   ha fita da dare

44 [quarante-quatre]

Sortir le soir

Sortir le soir

44 [ arbain da hudu]

fita da dare

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Où y a-t-il une discothèque ? A-w-i---dan rawa---na-? A____ g____ r___ a n___ A-w-i g-d-n r-w- a n-n- ----------------------- Akwai gidan rawa a nan? 0
Où y a-t-il une boîte de nuit ? A-w-i-gi-a- -aw--- n-n? A____ g____ r___ a n___ A-w-i g-d-n r-w- a n-n- ----------------------- Akwai gidan rawa a nan? 0
Où y a-t-il un bistrot ? Akw-i m--h--a --nan? A____ m______ a n___ A-w-i m-s-a-a a n-n- -------------------- Akwai mashaya a nan? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir au théâtre ? M--e---- gi-a- w--a---w---wa-- a--ar-n ya-? M_____ a g____ w____ k________ a d____ y___ M-n-n- a g-d-n w-s-n k-a-k-a-o a d-r-n y-u- ------------------------------------------- Menene a gidan wasan kwaikwayo a daren yau? 0
Qu’est ce qu’il y a ce soir au cinéma ? M-ne--------i-----u-da da-e? M_____ a s_____ y__ d_ d____ M-n-n- a s-n-m- y-u d- d-r-? ---------------------------- Menene a sinima yau da dare? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir à la télévision ? M- k- k---TV-a ---en yau? M_ k_ k__ T_ a d____ y___ M- k- k-n T- a d-r-n y-u- ------------------------- Me ke kan TV a daren yau? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le théâtre ? H-r-y-n-- a--a- tik------i-an -asa---wa---ayo? H__ y____ a____ t______ g____ w____ k_________ H-r y-n-u a-w-i t-k-t-n g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ---------------------------------------------- Har yanzu akwai tikitin gidan wasan kwaikwayo? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le cinéma ? H-- ya-zu---w-i ti-i--- -ilim-? H__ y____ a____ t______ s______ H-r y-n-u a-w-i t-k-t-n s-l-m-? ------------------------------- Har yanzu akwai tikitin silima? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le match de football ? S--n-h-r -a-z-----ai--i-it-n-wa-----w-l--n ---a? S___ h__ y____ a____ t______ w____ ƙ______ ƙ____ S-i- h-r y-n-u a-w-i t-k-t-n w-s-n ƙ-a-l-n ƙ-f-? ------------------------------------------------ Shin har yanzu akwai tikitin wasan ƙwallon ƙafa? 0
Je voudrais une place tout au fond. In--s---n---una a -a--. I__ s_ i_ z____ a b____ I-a s- i- z-u-a a b-y-. ----------------------- Ina so in zauna a baya. 0
Je voudrais une place au milieu. I-- -- i--z-u-a-- ---i w-r- a t--ki--. I__ s_ i_ z____ a w___ w___ a t_______ I-a s- i- z-u-a a w-n- w-r- a t-a-i-a- -------------------------------------- Ina so in zauna a wani wuri a tsakiya. 0
Je voudrais une place tout devant. Ina -- i- za--a a--aba. I__ s_ i_ z____ a g____ I-a s- i- z-u-a a g-b-. ----------------------- Ina so in zauna a gaba. 0
Pouvez-vous me recommander quelque chose ? Z----iya b--------wa--- --ni----? Z_ a i__ b_ n_ s_______ w___ a___ Z- a i-a b- n- s-a-a-a- w-n- a-u- --------------------------------- Za a iya ba ni shawarar wani abu? 0
Quand commence la présentation ? Ya-----a--in -a --r-? Y_____ a____ y_ f____ Y-u-h- a-k-n y- f-r-? --------------------- Yaushe aikin ya fara? 0
Pouvez-vous me procurer un billet ? Za - i-- --mun m-n k-ti? Z_ a i__ s____ m__ k____ Z- a i-a s-m-n m-n k-t-? ------------------------ Za a iya samun min kati? 0
Est-ce qu’il y a un terrain de golf à proximité ? Ak-a- ---i- w-s-n-g-l---u------n--? A____ f____ w____ g___ k___ d_ n___ A-w-i f-l-n w-s-n g-l- k-s- d- n-n- ----------------------------------- Akwai filin wasan golf kusa da nan? 0
Est- ce qu’il y a un court de tennis à proximité ? A-w-i f-l-- w-sa--te---s-ku---d- n-n? A____ f____ w____ t_____ k___ d_ n___ A-w-i f-l-n w-s-n t-n-i- k-s- d- n-n- ------------------------------------- Akwai filin wasan tennis kusa da nan? 0
Est-ce qu’il y a une piscine couverte à proximité ? Ak-ai---f-in-ciki--g-----u---d--na-? A____ t_____ c____ g___ k___ d_ n___ A-w-i t-f-i- c-k-n g-d- k-s- d- n-n- ------------------------------------ Akwai tafkin cikin gida kusa da nan? 0

La langue maltaise

De nombreux européens souhaitant améliorer leur anglais voyagent à Malte. Car l'anglais est la langue officielle de cet état insulaire de l'Europe du Sud. Et Malte est très connue pour ses nombreuses écoles de langues. Mais ce n'est pas pour cette raison que ce pays est intéressant pour les linguistes. Ils s'intéressent à Malte pour une autre raison. La république de Malte possède en effet une autre langue officielle : le maltais (ou malti) Cette langue est née d'un dialecte arabe. En conséquence, le malti est la seule langue sémitique d'Europe. Mais la syntaxe et la phonologie sont différentes de l'arabe. Le maltais s'écrit également avec les lettres latines. Cependant l'alphabet contient quelques signes particuliers. Les lettres c et y , elles, sont totalement absentes. Le vocabulaire comporte des éléments issus de nombreuses langues différentes. On compte en plus de l'arabe surtout l'italien et l'anglais. Mais les Phéniciens et les Carthaginois ont aussi influencé la langue. Pour certains chercheurs, le malti est en conséquence une langue créole arabe. Au cours de son histoire, Malte fut occupée par différentes puissances. Elles laissèrent toutes leurs traces sur les îles de Malte, Gozo et Comino. Pendant longtemps, le malti ne fut qu'une langue courante locale. Mais il resta toujours la langue maternelle des ‘vrais’ Maltais. Sa transmission fut également exclusivement orale. Ce n'est qu'au 19ème siècle que l'on commença à écrire dans cette langue. Aujourd'hui, le nombre des locuteurs est évalué à environ 330000. Depuis 2004, Malte est membre de l'Union Européenne. Ainsi le malti est également une des langues officielles de l'Europe. Mais pour les Maltais, la langue fait tout simplement partie de leur culture. Et ils se réjouissent lorsque des étrangers veulent aussi apprendre le malti. Il y a suffisamment d'écoles à Malte pour cela…
Le saviez-vous ?
Le tamoul fait partie des langues dravidiennes. C'est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. Il est parlé surtout dans le Sud de l'Inde et au Sri Lanka. De toutes les langues modernes indiennes, c'est le tamoul qui possède la plus longue tradition. C'est pourquoi il est reconnu comme langue classique en Inde. C'est également une des 22 langues officielles du sous-continent indien. La langue écrite est très différente de la langue courante. Selon le contexte, on choisit donc une des deux variantes. Cette séparation stricte est une caractéristique importante du tamoul. Les nombreux dialectes sont également typiques de cette langue. Les parlers du Sri Lanka sont en règle générale plus conservateurs. Le tamoul s'écrit avec sa propre écriture qui combine un alphabet et une écriture syllabique. On ne sait pas exactement comment est apparu le tamoul. Ce qui est certain, c'est que cette langue a plus de 2000 ans. Quand on apprend le tamoul, on apprend donc aussi beaucoup de choses sur l'Inde !