Guide de conversation

fr Au restaurant 3   »   ha A cikin gidan abinci 3

31 [trente et un]

Au restaurant 3

Au restaurant 3

31 [talatin da daya]

A cikin gidan abinci 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Je voudrais une entrée. I----on a--n ci I__ s__ a___ c_ I-a s-n a-i- c- --------------- Ina son abin ci 0
Je voudrais une salade. ina -o- salati i__ s__ s_____ i-a s-n s-l-t- -------------- ina son salati 0
Je voudrais une soupe. ina --n ---a i__ s__ m___ i-a s-n m-y- ------------ ina son miya 0
Je voudrais un dessert. I---s-- ---an -aki I__ s__ k____ z___ I-a s-n k-y-n z-k- ------------------ Ina son kayan zaki 0
Je voudrais une glace avec de la crème chantilly. I-a-s-n--ce-crea----re--- -ir-m -ai ----i. I__ s__ i__ c____ t___ d_ k____ m__ t_____ I-a s-n i-e c-e-m t-r- d- k-r-m m-i t-a-i- ------------------------------------------ Ina son ice cream tare da kirim mai tsami. 0
Je voudrais un fruit ou du fromage. Ina --- y-ya- -ta-e-ko -uku. I__ s__ y____ i____ k_ c____ I-a s-n y-y-n i-a-e k- c-k-. ---------------------------- Ina son yayan itace ko cuku. 0
Nous voudrions prendre le petit déjeuner. M-n---on-yin ka-i-----a---. M___ s__ y__ k____ k_______ M-n- s-n y-n k-r-n k-m-l-o- --------------------------- Muna son yin karin kumallo. 0
Nous voudrions déjeuner. Mu-- so--u ci-abin-in-r-na. M___ s_ m_ c_ a______ r____ M-n- s- m- c- a-i-c-n r-n-. --------------------------- Muna so mu ci abincin rana. 0
Nous voudrions dîner. Mu-a--- m---i ------n-da--. M___ s_ m_ c_ a______ d____ M-n- s- m- c- a-i-c-n d-r-. --------------------------- Muna so mu ci abincin dare. 0
Que désirez-vous pour le petit déjeuner ? Me ku---s- don -ar-n-----l-o? M_ k___ s_ d__ k____ k_______ M- k-k- s- d-n k-r-n k-m-l-o- ----------------------------- Me kuke so don karin kumallo? 0
Des petits pains avec de la confiture et du miel ? R-lls--a-e d--j-m -- z--a? R____ t___ d_ j__ d_ z____ R-l-s t-r- d- j-m d- z-m-? -------------------------- Rolls tare da jam da zuma? 0
Des toasts avec de la saucisse et du fromage ? Toast--are-d---s-r-n-ala-- -a -uku? T____ t___ d_ t_____ a____ d_ c____ T-a-t t-r- d- t-i-a- a-a-e d- c-k-? ----------------------------------- Toast tare da tsiran alade da cuku? 0
Un œuf à la coque ? A da-a-f---kwa-? A d_______ k____ A d-f-f-e- k-a-? ---------------- A dafaffen kwai? 0
Un œuf au plat ? S---y--n--w-i? S_______ k____ S-y-y-e- k-a-? -------------- Soyayyen kwai? 0
Une omelette ? Wan--ome--t? W___ o______ W-n- o-e-e-? ------------ Wani omelet? 0
Encore un yogourt, s’il vous plaît. Wani-yog-rt- d-n A-la-. W___ y______ d__ A_____ W-n- y-g-r-, d-n A-l-h- ----------------------- Wani yogurt, don Allah. 0
Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît. K-ri--gi-h--- -a b-r--no,-d-- Al---. K____ g______ d_ b_______ d__ A_____ K-r-n g-s-i-i d- b-r-o-o- d-n A-l-h- ------------------------------------ Karin gishiri da barkono, don Allah. 0
Encore un verre d’eau, s’il vous plaît. Wani -il-shi--r--a- --- ---a-. W___ g_______ r____ d__ A_____ W-n- g-l-s-i- r-w-, d-n A-l-h- ------------------------------ Wani gilashin ruwa, don Allah. 0

On peut apprendre à parler avec succès

C'est relativement simple de parler. En revanche, il est bien plus difficile de parler avec succès. En effet, ce qui importe le plus, c'est comment nous disons quelque chose et non ce que nous disons. C'est ce qu'ont montré plusieurs études. Les auditeurs sont inconsciemment attentifs à certaines caractéristiques des locuteurs. Nous pouvons donc influencer sur la bonne réception de notre discours. Nous devons juste être toujours attentifs à la manière dont nous parlons. Cela concerne aussi le langage du corps. Il doit être authentique et correspondre à notre personnalité. La voix joue elle aussi un rôle parce qu'elle est toujours évaluée. Chez les hommes par exemple, une voix grave est avantageuse. Elle fait apparaître le locuteur comme souverain et compétent. En revanche, une variation de la voix n'a pas d'effet. Mais la vitesse à laquelle on parle est particulièrement importante. Lors d'expériences, on a étudié le succès des conversations. Parler avec succès signifie convaincre les autres. Si on veut convaincre quelqu'un, on ne doit pas parler trop vite. Sinon, on donne l'impression de ne pas être sincère. Mais parler trop lentement n'est pas non plus favorable. Les personnes qui parlent très lentement donnent l'impression d'être peu intelligents. Le mieux est donc de parler à une vitesse moyenne. La vitesse idéale est de 3,5 mots par seconde. Les pauses sont elles aussi importantes lorsqu'on parle. Notre langue paraît naturelle et crédible. La conséquence est que les auditeurs nous font confiance. Quatre ou cinq pauses par minute sont optimales. Essayez donc de mieux contrôler votre manière de parler ! Alors vous serez prêts pour votre prochain entretien d'embauche…
Le saviez-vous ?
Le norvégien est une langue germanique septentrionale. C'est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. La particularité du norvégien réside dans le fait qu'il possède deux variantes standard: le bokmål et le nynorsk. Cela veut dire qu'il existe deux langues norvégiennes reconnues. Celles-ci sont toutes deux utilisées avec la même légalité dans l'administration, les écoles et les médias. Longtemps la taille du pays a empêché le développement d'une langue standard. Ainsi les dialectes furent maintenus et évoluèrent indépendamment les uns des autres. Mais chaque norvégien comprend tous les dialectes locaux et les deux langues officielles. Il n'existe pas de règles fixes pour la prononciation du norvégien. Cela est dû au fait que les deux variantes servent principalement pour l'écrit. A l'oral, on s'exprime le plus souvent dans un dialecte local. Le norvégien ressemble beaucoup au danois et au suédois. Les locuteurs de ces différentes langues se comprennent mutuellement sans grandes difficultés. Le norvégien est donc une langue très intéressante… Et on peut choisir laquelle des deux langues norvégiennes on veut apprendre !