Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Biélorusse
SonSuite
Je voudrais une entrée.
Я х-це- ---/ хацел- бы з-к---у.
Я х____ б_ / х_____ б_ з_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-к-с-у-
-------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы закуску. 0 U ---t-ra-- 3U r________ 3U r-s-a-a-e 3-------------U restarane 3
Я -а-еў -ы / -а-----бы -арож--а--з -----а-і.
Я х____ б_ / х_____ б_ м________ з в________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- м-р-ж-н-е з в-р-к-м-.
--------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 0 Ya------e-----/--h-t---a by za-usk-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u-------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
Мы ----л- б----беда-ь.
М_ х_____ б п_________
М- х-ц-л- б п-а-е-а-ь-
----------------------
Мы хацелі б паабедаць. 0 Ya-k-a---u -- --kh-tse-a by s---tu.Y_ k______ b_ / k_______ b_ s______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-l-t-.-----------------------------------Ya khatseu by / khatsela by salatu.
Ш-- В- -а-------н---ня-анак?
Ш__ В_ х_____ б н_ с________
Ш-о В- х-ц-л- б н- с-я-а-а-?
----------------------------
Што Вы хацелі б на сняданак? 0 Ya -h--s----y-- k--t-----by su-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ s___Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-p---------------------------------Ya khatseu by / khatsela by sup.
Des petits pains avec de la confiture et du miel ?
Була-кі---п-в--л---і----а-?
Б______ з п_______ і м_____
Б-л-ч-і з п-в-д-а- і м-д-м-
---------------------------
Булачкі з павідлам і мёдам? 0 Y--kh----u by / --atsela--y sup.Y_ k______ b_ / k_______ b_ s___Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-p---------------------------------Ya khatseu by / khatsela by sup.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Des petits pains avec de la confiture et du miel ?
К-лі л--ка,------ц- --ч-------і-п-рцу.
К___ л_____ п______ я___ с___ і п_____
К-л- л-с-а- п-д-й-е я-ч- с-л- і п-р-у-
--------------------------------------
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 0 Ya --a-s---b- - --a--e---by --rozh-n-e - vy--sh--m-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ m_________ z v__________Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- m-r-z-a-a- z v-a-s-k-m-.----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу.
Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
C'est relativement simple de parler.
En revanche, il est bien plus difficile de parler avec succès.
En effet, ce qui importe le plus, c'est
comment
nous disons quelque chose et non
ce que
nous disons.
C'est ce qu'ont montré plusieurs études.
Les auditeurs sont inconsciemment attentifs à certaines caractéristiques des locuteurs.
Nous pouvons donc influencer sur la bonne réception de notre discours.
Nous devons juste être toujours attentifs à la manière dont nous parlons.
Cela concerne aussi le langage du corps.
Il doit être authentique et correspondre à notre personnalité.
La voix joue elle aussi un rôle parce qu'elle est toujours évaluée.
Chez les hommes par exemple, une voix grave est avantageuse.
Elle fait apparaître le locuteur comme souverain et compétent.
En revanche, une variation de la voix n'a pas d'effet.
Mais la vitesse à laquelle on parle est particulièrement importante.
Lors d'expériences, on a étudié le succès des conversations.
Parler avec succès signifie convaincre les autres.
Si on veut convaincre quelqu'un, on ne doit pas parler trop vite.
Sinon, on donne l'impression de ne pas être sincère.
Mais parler trop lentement n'est pas non plus favorable.
Les personnes qui parlent très lentement donnent l'impression d'être peu intelligents.
Le mieux est donc de parler à une vitesse moyenne.
La vitesse idéale est de 3,5 mots par seconde.
Les pauses sont elles aussi importantes lorsqu'on parle.
Notre langue paraît naturelle et crédible.
La conséquence est que les auditeurs nous font confiance.
Quatre ou cinq pauses par minute sont optimales.
Essayez donc de mieux contrôler votre manière de parler !
Alors vous serez prêts pour votre prochain entretien d'embauche…
Le saviez-vous ?
Le norvégien est une langue germanique septentrionale.
C'est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ.
La particularité du norvégien réside dans le fait qu'il possède deux variantes standard:
le bokmål et le nynorsk.
Cela veut dire qu'il existe deux langues norvégiennes reconnues.
Celles-ci sont toutes deux utilisées avec la même légalité dans l'administration, les écoles et les médias.
Longtemps la taille du pays a empêché le développement d'une langue standard.
Ainsi les dialectes furent maintenus et évoluèrent indépendamment les uns des autres.
Mais chaque norvégien comprend tous les dialectes locaux et les deux langues officielles.
Il n'existe pas de règles fixes pour la prononciation du norvégien.
Cela est dû au fait que les deux variantes servent principalement pour l'écrit.
A l'oral, on s'exprime le plus souvent dans un dialecte local.
Le norvégien ressemble beaucoup au danois et au suédois.
Les locuteurs de ces différentes langues se comprennent mutuellement sans grandes difficultés.
Le norvégien est donc une langue très intéressante…
Et on peut choisir laquelle des deux langues norvégiennes on veut apprendre !