Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

Pronoms possessifs 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
les lunettes акул-ры а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
P--n-le-hn-ya-zay-enn-k- 2 P____________ z_________ 2 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 2 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 2
Il a oublié ses lunettes. Ё- --быў-с-а- ак-ля-ы. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
Pr---lez-nyya---ymen-іk--2 P____________ z_________ 2 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 2 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 2
Où a-t-il donc mis ses lunettes ? Дз- ж --- а---я-ы? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
a-u---ry a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
la montre / l’horloge га-зі-нік г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
ak-l-ary a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
Sa montre est cassée. Яг-------нн-к-з-а-аўс-. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
a--lya-y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
L’horloge est accrochée au mur. Г--з-н-ік в---ц--на----не. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
En ---yu-s-ae ----yary. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
le passeport п--па-т п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
En -aby---v-e-ak--y-ry. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Il a perdu son passeport. Ён зг--і- сво--п-шп-рт. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En za-y- -vae a-uly--y. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Où a-t-il donc mis son passeport ? Д-е ж-яг- -аш--р-? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dz- -h-ya-- ak-l--ry? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
ils – leur ян----іх я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
D-e zh-y--o -kul---y? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. Д--ц- не-мо-у-- ---й-ц- ----х -ац----. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dze ---y-g- -k-ly--y? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! Ал--в----ід-ць-іх --цькі! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
g---іnnіk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
vous – votre В- - -аш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
ga-z-nn-k g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? Я--п--й--- Ва-а --езд-а- --а--р Мю-ер? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
ga--і-n-k g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Où est votre femme, Monsieur Muller ? Д-е--а-а------,---а--р М---р? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Y-go -adz-n----zl-m-us-a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
vous – votre В- –--аш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Y--o --dzі-nі- zlama-sya. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? Я--прай-ла-Ва-- п---дка- -пада-ын- -м-т? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y-g---a-zі---- zl-ma---a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Où est votre mari, Madame Schmidt ? Д-е В-- ---,-сп---рыня---іт? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
G----nnі- v-s-t-’--------an-. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.

La mutation génétique rend la parole possible

De toutes les créatures du monde, seul l'homme peut parler. Cela le différencie des animaux et des plantes. Bien sûr, les animaux et les plantes communiquent entre elles. Cependant ils ne maîtrisent pas une langue complexe à syllabes. Mais pourquoi l'homme peut-il parler ? Pour pouvoir parler, des caractéristiques organiques précises sont nécessaires. Ces caractéristiques corporelles ne se trouvent que chez l'homme. Mais le fait qu'il ait développé ces caractéristiques ne va pas de soi. Dans l'histoire de l'évolution, rien ne se passe sans raison. Un jour, l'homme a commencé à parler. On ne sait pas exactement à quel moment. Mais il a dû se passer quelque chose qui a donné le langage à l'homme. Les chercheurs pensent que c'est une mutation génétique qui est responsable. Les anthropologues ont comparé le patrimoine génétique de différents êtres vivants. On sait qu'un gène particulier a une influence sur le langage. Les personnes chez qui ce gène est défectueux ont des problèmes avec le langage. Elles ne peuvent s'exprimer correctement et comprennent moins bien les mots. Ce gène a été étudié chez l'homme, le singe et la souris. Chez l'homme et le chimpanzé, il est très proche. On ne peut distinguer que deux petites différences. Mais ces différences sont perceptibles dans le cerveau. Elles influent, avec d'autres gènes, sur certaines activités cérébrales. C'est ce qui fait que l'homme peut parler et pas le singe. Mais le mystère du langage humain n'est pas encore résolu. Car la mutation génétique ne suffit pas à elle seule pour rendre le langage possible. Les chercheurs ont implanté la variante génétique humaine dans des souris. Cela ne leur a pas permis de parler… Mais leur couinement sonnait différemment !