Guide de conversation

fr Au restaurant 3   »   ur ‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

31 [trente et un]

Au restaurant 3

Au restaurant 3

‫31 [اکتیس]‬

ikatees

‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

restaurant mein

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
Je voudrais une entrée. ‫م-ھے -یپ--ئزر-چا-یے‬ ‫____ ا_______ چ_____ ‫-ج-ے ا-پ-ا-ز- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایپٹائزر چاہیے‬ 0
re--au-a-- ---n r_________ m___ r-s-a-r-n- m-i- --------------- restaurant mein
Je voudrais une salade. ‫-جھ- ------ا--ے‬ ‫____ س___ چ_____ ‫-ج-ے س-ا- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے سلاد چاہیے‬ 0
res-au---t me-n r_________ m___ r-s-a-r-n- m-i- --------------- restaurant mein
Je voudrais une soupe. ‫--ھ- -و-----یے‬ ‫____ س__ چ_____ ‫-ج-ے س-پ چ-ہ-ے- ---------------- ‫مجھے سوپ چاہیے‬ 0
m--he--ppe---e- --ahi-e m____ a________ c______ m-j-e a-p-t-z-r c-a-i-e ----------------------- mujhe appetizer chahiye
Je voudrais un dessert. ‫-جھ--س-ئٹ--- --ہی-‬ ‫____ س___ ڈ_ چ_____ ‫-ج-ے س-ئ- ڈ- چ-ہ-ے- -------------------- ‫مجھے سوئٹ ڈش چاہیے‬ 0
m-jhe --p-tize- chahi-e m____ a________ c______ m-j-e a-p-t-z-r c-a-i-e ----------------------- mujhe appetizer chahiye
Je voudrais une glace avec de la crème chantilly. ‫مج---ک-یم -ے-س-تھ---ک آئ---ری--چ-ہیے‬ ‫____ ک___ ک_ س___ ا__ آ__ ک___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ی- ک- س-ت- ا-ک آ-س ک-ی- چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے کریم کے ساتھ ایک آئس کریم چاہیے‬ 0
m---- app-t-----c-ah-ye m____ a________ c______ m-j-e a-p-t-z-r c-a-i-e ----------------------- mujhe appetizer chahiye
Je voudrais un fruit ou du fromage. ‫---------------ر-چاہی-‬ ‫____ پ__ ی_ پ___ چ_____ ‫-ج-ے پ-ل ی- پ-ی- چ-ہ-ے- ------------------------ ‫مجھے پھل یا پنیر چاہیے‬ 0
m-j-e----ad--h---ye m____ s____ c______ m-j-e s-l-d c-a-i-e ------------------- mujhe salad chahiye
Nous voudrions prendre le petit déjeuner. ‫-- -ا-ت- --نا-چا-تے ہ--‬ ‫__ ن____ ک___ چ____ ہ___ ‫-م ن-ش-ہ ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں- ------------------------- ‫ہم ناشتہ کرنا چاہتے ہیں‬ 0
m--h- sa--- ch---ye m____ s____ c______ m-j-e s-l-d c-a-i-e ------------------- mujhe salad chahiye
Nous voudrions déjeuner. ‫---دو-ہر-ک---ھا-ا-کھ-نا چا-ت---ی-‬ ‫__ د____ ک_ ک____ ک____ چ____ ہ___ ‫-م د-پ-ر ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- ----------------------------------- ‫ہم دوپہر کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
mu-he--ala--chahiye m____ s____ c______ m-j-e s-l-d c-a-i-e ------------------- mujhe salad chahiye
Nous voudrions dîner. ‫-- ر-ت--ا-ک---ا-ک--ن--چ-ہت---ی-‬ ‫__ ر__ ک_ ک____ ک____ چ____ ہ___ ‫-م ر-ت ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- --------------------------------- ‫ہم رات کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
muj-- soop -hah--e m____ s___ c______ m-j-e s-o- c-a-i-e ------------------ mujhe soop chahiye
Que désirez-vous pour le petit déjeuner ? ‫-پ کو ن--تے -یں ------ہ-ے؟‬ ‫__ ک_ ن____ م__ ک__ چ______ ‫-پ ک- ن-ش-ے م-ں ک-ا چ-ہ-ے-‬ ---------------------------- ‫آپ کو ناشتے میں کیا چاہیے؟‬ 0
m-j-e s-o---h-h-ye m____ s___ c______ m-j-e s-o- c-a-i-e ------------------ mujhe soop chahiye
Des petits pains avec de la confiture et du miel ? ‫-- --م -----ہد کے-س---؟ک--‬ ‫__ ج__ ا__ ش__ ک_ س________ ‫-ن ج-م ا-ر ش-د ک- س-ت-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫بن جام اور شہد کے ساتھ؟کیا‬ 0
mujh---oop-chah-ye m____ s___ c______ m-j-e s-o- c-a-i-e ------------------ mujhe soop chahiye
Des toasts avec de la saucisse et du fromage ? ‫ٹو-ٹ---سج---- پ-یر -- ---ھ؟-یا‬ ‫____ س___ ا__ پ___ ک_ س________ ‫-و-ٹ س-س- ا-ر پ-ی- ک- س-ت-؟-ی-‬ -------------------------------- ‫ٹوسٹ ساسج اور پنیر کے ساتھ؟کیا‬ 0
m--he m--t-a--is---ha-i-e m____ m_____ d___ c______ m-j-e m-e-h- d-s- c-a-i-e ------------------------- mujhe meetha dish chahiye
Un œuf à la coque ? ‫ا-ک ---ا------نڈہ--ی-‬ ‫___ ا___ ہ__ ا________ ‫-ی- ا-ل- ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ----------------------- ‫ایک ابلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
muj-e --et-a -is- c-ahi-e m____ m_____ d___ c______ m-j-e m-e-h- d-s- c-a-i-e ------------------------- mujhe meetha dish chahiye
Un œuf au plat ? ‫ا-----ا --ا--نڈ-؟-یا‬ ‫___ ت__ ہ__ ا________ ‫-ی- ت-ا ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ---------------------- ‫ایک تلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
m-j-- meetha-d-s--c---iye m____ m_____ d___ c______ m-j-e m-e-h- d-s- c-a-i-e ------------------------- mujhe meetha dish chahiye
Une omelette ? ‫--- -----؟---‬ ‫___ آ_________ ‫-ی- آ-ل-ٹ-ک-ا- --------------- ‫ایک آملیٹ؟کیا‬ 0
muj----ce----- k----m k--sat---hah-ye m____ i_______ k_____ k_ s___ c______ m-j-e i-e-r-a- k-r-e- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe icecream kareem ke sath chahiye
Encore un yogourt, s’il vous plaît. ‫-ہربان- ک- ک--ا-ر-----د- د--‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ د__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر د-ی د- د-ں- ------------------------------ ‫مہربانی کر کے اور دہی دے دیں‬ 0
m-j-e-icecre----ar--m-ke---t--ch----e m____ i_______ k_____ k_ s___ c______ m-j-e i-e-r-a- k-r-e- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe icecream kareem ke sath chahiye
Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît. ‫---ب-نی--- کے او- ------ر م-چ-دے-د--‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ ن__ ا__ م__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر ن-ک ا-ر م-چ د- د-ں- -------------------------------------- ‫مہربانی کر کے اور نمک اور مرچ دے دیں‬ 0
mu-he--ce----m--a------e -at- --a-i-e m____ i_______ k_____ k_ s___ c______ m-j-e i-e-r-a- k-r-e- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe icecream kareem ke sath chahiye
Encore un verre d’eau, s’il vous plaît. ‫-ہرب--ی-ک- کے---- --اس--ان- او--د--د--‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ گ___ پ___ ا__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ک گ-ا- پ-ن- ا-ر د- د-ں- ---------------------------------------- ‫مہربانی کر کے ایک گلاس پانی اور دے دیں‬ 0
mu--- ph-l ------ee- --a-iye m____ p___ y_ p_____ c______ m-j-e p-a- y- p-n-e- c-a-i-e ---------------------------- mujhe phal ya paneer chahiye

On peut apprendre à parler avec succès

C'est relativement simple de parler. En revanche, il est bien plus difficile de parler avec succès. En effet, ce qui importe le plus, c'est comment nous disons quelque chose et non ce que nous disons. C'est ce qu'ont montré plusieurs études. Les auditeurs sont inconsciemment attentifs à certaines caractéristiques des locuteurs. Nous pouvons donc influencer sur la bonne réception de notre discours. Nous devons juste être toujours attentifs à la manière dont nous parlons. Cela concerne aussi le langage du corps. Il doit être authentique et correspondre à notre personnalité. La voix joue elle aussi un rôle parce qu'elle est toujours évaluée. Chez les hommes par exemple, une voix grave est avantageuse. Elle fait apparaître le locuteur comme souverain et compétent. En revanche, une variation de la voix n'a pas d'effet. Mais la vitesse à laquelle on parle est particulièrement importante. Lors d'expériences, on a étudié le succès des conversations. Parler avec succès signifie convaincre les autres. Si on veut convaincre quelqu'un, on ne doit pas parler trop vite. Sinon, on donne l'impression de ne pas être sincère. Mais parler trop lentement n'est pas non plus favorable. Les personnes qui parlent très lentement donnent l'impression d'être peu intelligents. Le mieux est donc de parler à une vitesse moyenne. La vitesse idéale est de 3,5 mots par seconde. Les pauses sont elles aussi importantes lorsqu'on parle. Notre langue paraît naturelle et crédible. La conséquence est que les auditeurs nous font confiance. Quatre ou cinq pauses par minute sont optimales. Essayez donc de mieux contrôler votre manière de parler ! Alors vous serez prêts pour votre prochain entretien d'embauche…
Le saviez-vous ?
Le norvégien est une langue germanique septentrionale. C'est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. La particularité du norvégien réside dans le fait qu'il possède deux variantes standard: le bokmål et le nynorsk. Cela veut dire qu'il existe deux langues norvégiennes reconnues. Celles-ci sont toutes deux utilisées avec la même légalité dans l'administration, les écoles et les médias. Longtemps la taille du pays a empêché le développement d'une langue standard. Ainsi les dialectes furent maintenus et évoluèrent indépendamment les uns des autres. Mais chaque norvégien comprend tous les dialectes locaux et les deux langues officielles. Il n'existe pas de règles fixes pour la prononciation du norvégien. Cela est dû au fait que les deux variantes servent principalement pour l'écrit. A l'oral, on s'exprime le plus souvent dans un dialecte local. Le norvégien ressemble beaucoup au danois et au suédois. Les locuteurs de ces différentes langues se comprennent mutuellement sans grandes difficultés. Le norvégien est donc une langue très intéressante… Et on peut choisir laquelle des deux langues norvégiennes on veut apprendre !