Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   ur ‫وجہ بتانا 2‬

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

‫76 [چہتّر]‬

chehattar

‫وجہ بتانا 2‬

wajah batana

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? ‫ت---یوں --یں آ-ے--‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-م ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- -------------------- ‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
wajah--ata-a w____ b_____ w-j-h b-t-n- ------------ wajah batana
J’étais malade. ‫--ں--یم-ر ت-ا--‬ ‫___ ب____ ت__ -_ ‫-ی- ب-م-ر ت-ا -- ----------------- ‫میں بیمار تھا -‬ 0
waj-- ----na w____ b_____ w-j-h b-t-n- ------------ wajah batana
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. ‫--ں --یں -ی--ک--ن-----ں---م-- --ا -‬ ‫___ ن___ آ__ ک_____ م__ ب____ ت__ -_ ‫-ی- ن-ی- آ-ا ک-و-ک- م-ں ب-م-ر ت-ا -- ------------------------------------- ‫میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا -‬ 0
t-m-k---- --hi ----? t__ k____ n___ a____ t-m k-y-n n-h- a-y-? -------------------- tum kiyon nahi aaye?
Pourquoi n’est-elle pas venue ? ‫-ہ -یوں-نہی- -ئ- ؟‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ-ی ؟- -------------------- ‫وہ کیوں نہیں آئی ؟‬ 0
tu- ki-on---h- -a--? t__ k____ n___ a____ t-m k-y-n n-h- a-y-? -------------------- tum kiyon nahi aaye?
Elle était fatiguée. ‫-ہ-تھ-ی -وئ----ی -‬ ‫__ ت___ ہ___ ت__ -_ ‫-ہ ت-ک- ہ-ئ- ت-ی -- -------------------- ‫وہ تھکی ہوئی تھی -‬ 0
tum----o- n-hi-aay-? t__ k____ n___ a____ t-m k-y-n n-h- a-y-? -------------------- tum kiyon nahi aaye?
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. ‫وہ---ی- آ-- --و-ک- -ہ-ت-----وئی ت----‬ ‫__ ن___ آ__ ک_____ و_ ت___ ہ___ ت__ -_ ‫-ہ ن-ی- آ-ی ک-و-ک- و- ت-ک- ہ-ئ- ت-ی -- --------------------------------------- ‫وہ نہیں آئی کیونکہ وہ تھکی ہوئی تھی -‬ 0
m-in bem--r t-a-- m___ b_____ t__ - m-i- b-m-a- t-a - ----------------- mein bemaar tha -
Pourquoi n’est-il pas venu ? ‫----ی-ں--ہی- --- -‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ-ا ؟- -------------------- ‫وہ کیوں نہیں آیا ؟‬ 0
m-i- be--a- tha-- m___ b_____ t__ - m-i- b-m-a- t-a - ----------------- mein bemaar tha -
Il n’avait pas envie. ‫ا-کی----ع--ن-ی--چ-ہی--‬ ‫____ ط____ ن___ چ___ -_ ‫-س-ی ط-ی-ت ن-ی- چ-ہ- -- ------------------------ ‫اسکی طبیعت نہیں چاہی -‬ 0
m--n ---aar-t---- m___ b_____ t__ - m-i- b-m-a- t-a - ----------------- mein bemaar tha -
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. ‫-- -ہ-ں-آ-----و-ک--ا- ---ط--ع--ن-----ا-- -‬ ‫__ ن___ آ__ ک_____ ا_ ک_ ط____ ن___ چ___ -_ ‫-ہ ن-ی- آ-ا ک-و-ک- ا- ک- ط-ی-ت ن-ی- چ-ہ- -- -------------------------------------------- ‫وہ نہیں آیا کیونکہ اس کی طبیعت نہیں چاہی -‬ 0
m--- nahi-aa-a-k--n--y ---n----a-r -h--- m___ n___ a___ k______ m___ b_____ t__ - m-i- n-h- a-y- k-u-k-y m-i- b-m-a- t-a - ---------------------------------------- mein nahi aaya kyunkay mein bemaar tha -
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? ‫-م---گ کی-- -ہ-ں -ئے-؟‬ ‫__ ل__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-م ل-گ ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- ------------------------ ‫تم لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
mei- nahi -a-a-------- me-n-bem-ar---a-- m___ n___ a___ k______ m___ b_____ t__ - m-i- n-h- a-y- k-u-k-y m-i- b-m-a- t-a - ---------------------------------------- mein nahi aaya kyunkay mein bemaar tha -
Notre voiture était en panne. ‫ہمار- -----خ------ -‬ ‫_____ گ___ خ___ ہ_ -_ ‫-م-ر- گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- ---------------------- ‫ہماری گاڑی خراب ہے -‬ 0
me-n----i ------yu-ka---ei- be-aa--t-- - m___ n___ a___ k______ m___ b_____ t__ - m-i- n-h- a-y- k-u-k-y m-i- b-m-a- t-a - ---------------------------------------- mein nahi aaya kyunkay mein bemaar tha -
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. ‫ہم-نہ-ں -ئے--یو-ک- -ماری گ----خ----ہ---‬ ‫__ ن___ آ__ ک_____ ہ____ گ___ خ___ ہ_ -_ ‫-م ن-ی- آ-ے ک-و-ک- ہ-ا-ی گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- ----------------------------------------- ‫ہم نہیں آئے کیونکہ ہماری گاڑی خراب ہے -‬ 0
w-h----o---a-----yi? w__ k____ n___ a____ w-h k-y-n n-h- a-y-? -------------------- woh kiyon nahi aayi?
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? ‫-و--ک-و---ہ-ں آ-ے--‬ ‫___ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-و- ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- --------------------- ‫لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
w-- k-yon---h- --yi? w__ k____ n___ a____ w-h k-y-n n-h- a-y-? -------------------- woh kiyon nahi aayi?
Ils ont manqué le train. ‫ا--ی --ی---ھوٹ-----ہے--‬ ‫____ ٹ___ چ___ گ__ ہ_ -_ ‫-ن-ی ٹ-ی- چ-و- گ-ی ہ- -- ------------------------- ‫انکی ٹرین چھوٹ گئی ہے -‬ 0
woh-k-y---nah- -a--? w__ k____ n___ a____ w-h k-y-n n-h- a-y-? -------------------- woh kiyon nahi aayi?
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. ‫-- -وگ-نہی- آئ--ک----- ا- -- ٹ-ی-----ٹ--ئی-ہ--‬ ‫__ ل__ ن___ آ__ ک_____ ا_ ک_ ٹ___ چ___ گ__ ہ___ ‫-ہ ل-گ ن-ی- آ-ے ک-و-ک- ا- ک- ٹ-ی- چ-و- گ-ی ہ--- ------------------------------------------------ ‫وہ لوگ نہیں آئے کیونکہ ان کی ٹرین چھوٹ گئی ہے-‬ 0
woh t-aki --- -hi-- w__ t____ h__ t__ - w-h t-a-i h-i t-i - ------------------- woh thaki hui thi -
Pourquoi n’es-tu pas venu ? ‫-- ک--ں -ہیں-آ-ے--‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-م ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- -------------------- ‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
w---t-a-i hui -h- - w__ t____ h__ t__ - w-h t-a-i h-i t-i - ------------------- woh thaki hui thi -
Je ne le pouvais pas. ‫--ھ------ت------تھ---‬ ‫____ ا____ ن___ ت__ -_ ‫-ج-ے ا-ا-ت ن-ی- ت-ی -- ----------------------- ‫مجھے اجازت نہیں تھی -‬ 0
woh---ak- --i-t-- - w__ t____ h__ t__ - w-h t-a-i h-i t-i - ------------------- woh thaki hui thi -
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. ‫--ں -ہ-ں---- ک--ن---مجھے -جاز- نہ-- -ھ---‬ ‫___ ن___ آ__ ک_____ م___ ا____ ن___ ت__ -_ ‫-ی- ن-ی- آ-ا ک-و-ک- م-ھ- ا-ا-ت ن-ی- ت-ی -- ------------------------------------------- ‫میں نہیں آیا کیونکہ مجھے اجازت نہیں تھی -‬ 0
w-h--ah- a-yi k-----y -----ha-i---- t-i-- w__ n___ a___ k______ w__ t____ h__ t__ - w-h n-h- a-y- k-u-k-y w-h t-a-i h-i t-i - ----------------------------------------- woh nahi aayi kyunkay woh thaki hui thi -

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…