Guide de conversation

fr Chiffres   »   ur ‫گنتی کرنا‬

7 [sept]

Chiffres

Chiffres

‫7 [سات]‬

saat

‫گنتی کرنا‬

number

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
Je compte: ‫میں-گن-ا -و--‬ ‫___ گ___ ہ____ ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
mei- g--t- ho-n m___ g____ h___ m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
un, deux, trois ‫ای- ------ت-ن‬ ‫___ ، د__ ت___ ‫-ی- ، د-، ت-ن- --------------- ‫ایک ، دو، تین‬ 0
a----d----t-en a___ d___ t___ a-k- d-o- t-e- -------------- aik, doo, teen
Je compte jusqu’à trois. ‫می---ین ت- گنتا-----‬ ‫___ ت__ ت_ گ___ ہ____ ‫-ی- ت-ن ت- گ-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫میں تین تک گنتا ہوں-‬ 0
m--- t----t----int- ---n m___ t___ t__ g____ h___ m-i- t-e- t-q g-n-a h-o- ------------------------ mein teen taq ginta hoon
Je compte de nouveau: ‫م---مزی- --تا -وں-‬ ‫___ م___ گ___ ہ____ ‫-ی- م-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ -------------------- ‫میں مزید گنتا ہوں-‬ 0
mein-a-- --n---h-on m___ a__ g____ h___ m-i- a-r g-n-a h-o- ------------------- mein aur ginta hoon
quatre, cinq, six, ‫چ-ر---انچ- چھ‬ ‫____ پ____ چ__ ‫-ا-، پ-ن-، چ-‬ --------------- ‫چار، پانچ، چھ‬ 0
chaa-, -aan----c--y c_____ p______ c___ c-a-r- p-a-c-, c-a- ------------------- chaar, paanch, chay
sept, huit, neuf ‫سا-، -ٹ-، ن-‬ ‫____ آ___ ن__ ‫-ا-، آ-ھ- ن-‬ -------------- ‫سات، آٹھ، نو‬ 0
s-at, -at-- -o s____ a____ n_ s-a-, a-t-, n- -------------- saat, aath, no
Je compte. ‫-یں-گ--ا-----‬ ‫___ گ___ ہ____ ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
m-i- g-nta -oon m___ g____ h___ m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
Tu comptes. ‫-م---تے-ہو-‬ ‫__ گ___ ہ___ ‫-م گ-ت- ہ--- ------------- ‫تم گنتے ہو-‬ 0
tu--g-----ho- t__ g____ h__ t-m g-n-e h-- ------------- tum ginte ho-
Il compte. ‫و- گنت--ہ--‬ ‫__ گ___ ہ___ ‫-ہ گ-ت- ہ--- ------------- ‫وہ گنتا ہے-‬ 0
w-h gi--a--ai-- w__ g____ h__ - w-h g-n-a h-i - --------------- woh ginta hai -
Un. Le premier. ‫---- پہل-‬ ‫____ پ____ ‫-ی-، پ-ل-‬ ----------- ‫ایک، پہلا‬ 0
ai-,-pe--a a___ p____ a-k- p-h-a ---------- aik, pehla
Deux. Le deuxième. ‫د----وسرا‬ ‫___ د_____ ‫-و- د-س-ا- ----------- ‫دو، دوسرا‬ 0
d-o,-do-ra d___ d____ d-o- d-s-a ---------- doo, dosra
Trois. Le troisième. ‫---،-تیس--‬ ‫____ ت_____ ‫-ی-، ت-س-ا- ------------ ‫تین، تیسرا‬ 0
t-en--tees-a t____ t_____ t-e-, t-e-r- ------------ teen, teesra
Quatre. Le quatrième. ‫-ار،--و--ا‬ ‫____ چ_____ ‫-ا-، چ-ت-ا- ------------ ‫چار، چوتھا‬ 0
ch-ar---ho-t-a c_____ c______ c-a-r- c-o-t-a -------------- chaar, choutha
Cinq. Le cinquième. ‫پا-چ،-پ-ن-و-ں‬ ‫_____ پ_______ ‫-ا-چ- پ-ن-و-ں- --------------- ‫پانچ، پانچواں‬ 0
paa-c-- p-ncha-an p______ p________ p-a-c-, p-n-h-w-n ----------------- paanch, panchawan
Six. Le sixième. ‫چ---چ-ٹ-‬ ‫___ چ____ ‫-ھ- چ-ٹ-‬ ---------- ‫چھ، چھٹا‬ 0
ch----c-h--a c____ c_____ c-a-, c-h-t- ------------ chay, chhata
Sept. Le septième. ‫س-ت--ساتوا-‬ ‫____ س______ ‫-ا-، س-ت-ا-‬ ------------- ‫سات، ساتواں‬ 0
s-at,-s-twaan s____ s______ s-a-, s-t-a-n ------------- saat, satwaan
Huit. Le huitième. ‫-ٹ---آٹھو--‬ ‫____ آ______ ‫-ٹ-، آ-ھ-ا-‬ ------------- ‫آٹھ، آٹھواں‬ 0
a--h---ath-an a____ a______ a-t-, a-t-w-n ------------- aath, aathwan
Neuf. Le neuvième. ‫--، نو-ں‬ ‫___ ن____ ‫-و- ن-ا-‬ ---------- ‫نو، نواں‬ 0
no,-nawan n__ n____ n-, n-w-n --------- no, nawan

Pensée et langue

Notre pensée dépend aussi de notre langue. Quand on pense, on ‘parle’ à soi-même. Ainsi notre langue influence notre vision des choses. Mais pouvons-nous tous penser la même chose malgré les langues différentes ? Ou bien pensons-nous différemment parce que nous parlons différemment ? Chaque peuple a son propre vocabulaire. Dans certaines langues, il manque des mots particuliers. Il existe des peuples qui ne distinguent pas le vert du bleu. Les locuteurs emploient le même mot pour les deux couleurs. Et ils les reconnaissent moins bien que d'autres peuples ! Ils n'arrivent pas à identifier les nuances et les mélanges. Les locuteurs ont des difficultés à décrire les couleurs. D'autres langues n'ont que très peu de numéraux. Leurs locuteurs comptent beaucoup moins bien. Il y a aussi des langues qui ne connaissent pas la droite et la gauche. On y parle du Nord, du Sud, de l'Ouest et de l'Est. Ils savent très bien s'orienter géographiquement. Mais ils ne comprennent pas les termes de droite et gauche. Bien entendu, il n'y a pas que la langue qui influence notre pensée. Notre environnement et notre quotidien marquent aussi nos pensées. Quel rôle joue donc la langue ? Est-ce qu'elle fixe des limites à notre pensée ? Ou bien n'avons-nous des mots que pour ce que nous pensons ? Qu'est-ce qui est la cause ? Qu'est-ce qui est la conséquence ? On n'a pas encore répondu à toutes ces questions. Elles occupent les chercheurs en neurosciences et linguistique. Mais ce sujet nous concerne tous… Tu es ce que tu parles ?!
Le saviez-vous ?
Le danois est la langue maternelle d'environ 5 millions de personnes. Il fait partie de la famille des langues germaniques septentrionales. Cela signifie qu'il est de la même famille que le suédois et le norvégien. Le vocabulaire de ces trois langues est pratiquement identique. Quand on parle une de ces trois langues, on comprend très bien les deux autres. C'est pourquoi certaines personnes doutent que les langues scandinaves soient des langues différentes. Il se pourrait qu'elles ne soient que des variantes régionales d'une seule et même langue. Le danois lui-même se divise lui aussi bien sûr en différents dialectes. Mais ceux-ci sont de plus en plus souvent remplacés par la langue standard. En contrepartie, de nouveaux dialectes apparaissent dans les régions urbaines du Danemark. Ceux-ci sont aussi appelés sociolectes. Dans les sociolectes, la prononciation dévoile l'âge et le statut social des locuteurs. Ce phénomène est typique de la langue danoise. C'est beaucoup moins marqué dans les autres langues. C'est ce qui fait du danois une langue particulièrement passionnante…