Guide de conversation

fr Les transports publics   »   ha sufurin jamaa na gida

36 [trente-six]

Les transports publics

Les transports publics

36 [Talatin da Shida]

sufurin jamaa na gida

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Où est l’arrêt du bus ? I----a-h----a-? I__ t_____ b___ I-a t-s-a- b-s- --------------- Ina tashar bas? 0
Quel bus va dans le centre-ville ? Wac- ba- -e-ke -u-a ts-kiya? W___ b__ c_ k_ z___ t_______ W-c- b-s c- k- z-w- t-a-i-a- ---------------------------- Wace bas ce ke zuwa tsakiya? 0
Quelle ligne dois-je prendre ? Wa--- --yi--a--d-uk-? W____ l___ z__ d_____ W-n-e l-y- z-n d-u-a- --------------------- Wanne layi zan dauka? 0
Est-ce que je dois changer ? Sai-n---an-a---s-ne? S__ n_ c____ b__ n__ S-i n- c-n-a b-s n-? -------------------- Sai na canza bas ne? 0
Où dois-je changer ? A---a-z-----n-a jir-g-- -asa? A i__ z__ c____ j______ k____ A i-a z-n c-n-a j-r-g-n k-s-? ----------------------------- A ina zan canza jiragen kasa? 0
Combien coûte un billet ? Nawa------d-n ---iti? N___ n_ k____ t______ N-w- n- k-d-n t-k-t-? --------------------- Nawa ne kudin tikiti? 0
Combien y a-t-il d’arrêts jusqu’au centre-ville ? T-sh- -----n--zuwa--i-iy-r? T____ n___ n_ z___ c_______ T-s-a n-w- n- z-w- c-b-y-r- --------------------------- Tasha nawa ne zuwa cibiyar? 0
Vous devez descendre ici. Dole--e-ku ---ka a -an. D___ n_ k_ s____ a n___ D-l- n- k- s-u-a a n-n- ----------------------- Dole ne ku sauka a nan. 0
Vous devez descendre à l’arrière. D-le-n-------ta-a-b-ya. D___ n_ k_ f___ a b____ D-l- n- k- f-t- a b-y-. ----------------------- Dole ne ku fita a baya. 0
Le prochain métro arrive dans cinq minutes. Jirgi- k--k-shin-k-s- na--ab- ---- zuw- ci--- mi-t-n- -. J_____ k________ k___ n_ g___ y___ z___ c____ m______ 5_ J-r-i- k-r-a-h-n k-s- n- g-b- y-n- z-w- c-k-n m-n-u-a 5- -------------------------------------------------------- Jirgin karkashin kasa na gaba yana zuwa cikin mintuna 5. 0
Le prochain tram arrive dans dix minutes. Tr-m--a-g--- y-n- --wa c-k-n ----u-a 1-. T___ n_ g___ y___ z___ c____ m______ 1__ T-a- n- g-b- y-n- z-w- c-k-n m-n-u-a 1-. ---------------------------------------- Tram na gaba yana zuwa cikin mintuna 10. 0
Le prochain bus arrive dans quinze minutes. B-s -a---ba yan- -uw----k----in-u-- 15. B__ n_ g___ y___ z___ c____ m______ 1__ B-s n- g-b- y-n- z-w- c-k-n m-n-u-a 1-. --------------------------------------- Bus na gaba yana zuwa cikin mintuna 15. 0
Quand part le dernier métro ? Yau-he --rgi--kar-ashin --sa -- ----h- -ai----i? Y_____ j_____ k________ k___ n_ k_____ z__ t____ Y-u-h- j-r-i- k-r-a-h-n k-s- n- k-r-h- z-i t-f-? ------------------------------------------------ Yaushe jirgin karkashin kasa na karshe zai tafi? 0
Quand part le dernier tram ? Yau----tram-na--arsh----i-f---? Y_____ t___ n_ ƙ_____ z__ f____ Y-u-h- t-a- n- ƙ-r-h- z-i f-t-? ------------------------------- Yaushe tram na ƙarshe zai fita? 0
Quand part le dernier bus ? Y-u-h- bas ɗ-- ƙ-r-he -----a-h-? Y_____ b__ ɗ__ ƙ_____ z__ t_____ Y-u-h- b-s ɗ-n ƙ-r-h- z-i t-s-i- -------------------------------- Yaushe bas ɗin ƙarshe zai tashi? 0
Avez-vous un billet ? Kun- d- --k-ti? K___ d_ t______ K-n- d- t-k-t-? --------------- Kuna da tikiti? 0
Un billet ? – Non, je n’en ai pas. T-k-t--? - ---b--n- da -o-a. T_______ - A_ b_ n_ d_ k____ T-k-t-n- - A- b- n- d- k-w-. ---------------------------- Tikitin? - Aa ba ni da kowa. 0
Alors vous devez payer une amende. San--n--ol- -- -u -iya hu-u--i. S_____ d___ n_ k_ b___ h_______ S-n-a- d-l- n- k- b-y- h-k-n-i- ------------------------------- Sannan dole ne ku biya hukunci. 0

Le développement du langage

Nous savons bien pourquoi nous parlons. Nous voulons nous échanger et nous faire comprendre. En revanche, nous ne savons pas vraiment comment le langage est apparu. Il existe différentes théories sur ce point. Mais ce qui est sûr, c'est que le langage est un phénomène très ancien. Pour pouvoir parler, il fallait des caractéristiques corporelles précises. Elles étaient nécessaires pour pouvoir produire des sons. Déjà les hommes de Neandertal étaient capables d'utiliser leur voix. Cela leur permettait de se différencier des animaux. D'autre part, une voix forte et ferme était importante pour se défendre. Elle permettait de menacer ou d'effrayer les ennemis. A cette époque, on fabriquait déjà des outils et on faisait du feu. Ces savoirs devaient être transmis d'une manière ou d'une autre. Le langage était également important pour la chasse en groupes. Il y a 2 millions d'années, une communication rudimentaire existait déjà. Les premiers éléments langagiers étaient des signes et des gestes. Mais les hommes voulaient aussi communiquer dans l'obscurité. De surcroît, il fallait aussi pouvoir se parler sans se regarder. C'est pourquoi la voix s'est développée et a remplacé les signes. Le langage au sens actuel existe depuis au moins 50000 ans. Lorsque homo sapiens a quitté l'Afrique, il l'a répandu dans le monde entier. Les langues se sont séparées dans les différentes régions. C'est-à-dire que différentes familles linguistiques sont apparues. Elles ne contenaient cependant que les fondements de systèmes linguistiques. Les premières langues étaient beaucoup moins complexes que les langues actuelles. Elles ont poursuivi leur développement grâce à la grammaire, la phonétique et la sémantique. On pourrait dire que les différentes langues sont des solutions différentes. Mais le problèmre était toujours le même : comment montrer ce que je pense ?
Le saviez-vous ?
Le portugais brésilien fait partie des langues romanes. Il est issu du portugais européen. Autrefois, la politique coloniale le fit exporter jusqu'en Amérique du Sud. Aujourd'hui, le Brésil est la plus grande nation du monde de langue portugaise. Le portugais brésilien est la langue maternelle d'environ 190 millions de personnes. Et cette langue exerce également une grande influence sur les autres pays d'Amérique du Sud... Il existe même une langue mélangeant des éléments portugais et espagnols. Autrefois, le Brésil se calquait, en ce qui concerne la langue parlée, sur le modèle européen. A partir des années 1930 surgit alors une nouvelle conscience de la culture brésilienne. Les Brésiliens furent fiers de leur langue et voulurent en souligner plus fortement les particularités. Néanmoins, il y a toujours eu des efforts constants pour que les deux langues cohabitent. Depuis lors, il existe par exemple un traité sur une orthographe commune. La grande différence entre les deux variantes réside aujourd'hui dans la prononciation. Le vocabulaire brésilien comporte aussi quelques indianismes qui n'existent pas en Europe. Découvrez cette langue passionnante, elle fait partie des langues les plus importantes du monde !