Guide de conversation

fr Faire des courses   »   ha gudanar da ayyuka

51 [cinquante et un]

Faire des courses

Faire des courses

51 [hamsin da daya]

gudanar da ayyuka

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Je veux aller à la bibliothèque. I-- -- ---j- ɗakin----a-u. I__ s_ i_ j_ ɗ____ k______ I-a s- i- j- ɗ-k-n k-r-t-. -------------------------- Ina so in je ɗakin karatu. 0
Je veux aller à la librairie. I-a so-in je---n-in-s-yar d- litta-ta---. I__ s_ i_ j_ k_____ s____ d_ l___________ I-a s- i- j- k-n-i- s-y-r d- l-t-a-t-f-i- ----------------------------------------- Ina so in je kantin sayar da littattafai. 0
Je veux aller au kiosque. I-a-so-i- je kiosk I__ s_ i_ j_ k____ I-a s- i- j- k-o-k ------------------ Ina so in je kiosk 0
Je veux emprunter un livre. In--son a--- lit---i I__ s__ a___ l______ I-a s-n a-o- l-t-a-i -------------------- Ina son aron littafi 0
Je veux acheter un livre. I-- ----- -a-a --t--fi I__ s_ i_ s___ l______ I-a s- i- s-y- l-t-a-i ---------------------- Ina so in saya littafi 0
Je veux acheter un journal. I-a -- i- --y--j--i--. I__ s_ i_ s___ j______ I-a s- i- s-y- j-r-d-. ---------------------- Ina so in sayi jarida. 0
Je veux aller à la bibliothèque pour emprunter un livre. Ina-so--n -e -ak-- k--a-- -on --o- --tt--i. I__ s_ i_ j_ ɗ____ k_____ d__ a___ l_______ I-a s- i- j- ɗ-k-n k-r-t- d-n a-o- l-t-a-i- ------------------------------------------- Ina so in je ɗakin karatu don aron littafi. 0
Je veux aller à la librairie pour acheter un livre. Ina -o-in------nt---s-yar d- l---att---i-d-- -i-an-l---afi. I__ s_ i_ j_ k_____ s____ d_ l__________ d__ s____ l_______ I-a s- i- j- k-n-i- s-y-r d- l-t-a-t-f-i d-n s-y-n l-t-a-i- ----------------------------------------------------------- Ina so in je kantin sayar da littattafai don siyan littafi. 0
Je veux aller au kiosque pour acheter un journal. In- -- -n -e-g--an k-o-k-d-- s--a--jarid-. I__ s_ i_ j_ g____ k____ d__ s____ j______ I-a s- i- j- g-d-n k-o-k d-n s-y-n j-r-d-. ------------------------------------------ Ina so in je gidan kiosk don siyan jarida. 0
Je veux aller chez l’opticien. I-- -- ---je-w-ri- --kita--ga--. I__ s_ i_ j_ w____ l______ g____ I-a s- i- j- w-r-n l-k-t-n g-n-. -------------------------------- Ina so in je wurin likitan gani. 0
Je veux aller au supermarché. I-a -o--n j--ba-b---k-n-i I__ s_ i_ j_ b_____ k____ I-a s- i- j- b-b-a- k-n-i ------------------------- Ina so in je babban kanti 0
Je veux aller chez le boulanger. I-a so-i--j- -ida------di I__ s_ i_ j_ g____ b_____ I-a s- i- j- g-d-n b-r-d- ------------------------- Ina so in je gidan burodi 0
Je veux acheter une paire de lunettes. Ina -o in--a-- t-ba--u I__ s_ i_ s___ t______ I-a s- i- s-y- t-b-r-u ---------------------- Ina so in sayi tabarau 0
Je veux acheter des fruits et des légumes. I-a ---i-----a yay-n i-ace--- k-ya--la-b-. I__ s_ i_ s___ y____ i____ d_ k____ l_____ I-a s- i- s-y- y-y-n i-a-e d- k-y-n l-m-u- ------------------------------------------ Ina so in saya yayan itace da kayan lambu. 0
Je veux acheter des petits pains et du pain. In- -- ---sa-- -a-- ---b-rod-. I__ s_ i_ s___ n___ d_ b______ I-a s- i- s-y- n-d- d- b-r-d-. ------------------------------ Ina so in sayi nadi da burodi. 0
Je veux aller chez l’opticien pour acheter une paire de lunettes. Ina--- -n j----r-n-l---t-n gan- d-n-s-y-n-t-ba-au. I__ s_ i_ j_ w____ l______ g___ d__ s____ t_______ I-a s- i- j- w-r-n l-k-t-n g-n- d-n s-y-n t-b-r-u- -------------------------------------------------- Ina so in je wurin likitan gani don siyan tabarau. 0
Je veux aller au supermarché pour acheter des fruits et des légumes. Ina-so-i- j- ba-ba---a--i---- si-a- yay---itac- -a k--a--m-rmari. I__ s_ i_ j_ b_____ k____ d__ s____ y____ i____ d_ k____ m_______ I-a s- i- j- b-b-a- k-n-i d-n s-y-n y-y-n i-a-e d- k-y-n m-r-a-i- ----------------------------------------------------------------- Ina so in je babban kanti don siyan yayan itace da kayan marmari. 0
Je veux aller chez le boulanger pour acheter des petits pains et du pain. In- -o -n-je-gi-a---ur----d-- s-yan b----- -a--u--di. I__ s_ i_ j_ g____ b_____ d__ s____ b_____ d_ b______ I-a s- i- j- g-d-n b-r-d- d-n s-y-n b-r-d- d- b-r-d-. ----------------------------------------------------- Ina so in je gidan burodi don siyan biredi da burodi. 0

Les langues minoritaires en Europe

En Europe, on parle de nombreuses langues différentes. La plupart sont des langues indo-européennes. On trouve à côté des grandes langues nationales beaucoup de petites langues. Ce sont les langues minoritaires. Les langues minoritaires sont différentes des langues officielles. Mais elles ne sont pas des dialectes. Elles ne sont pas non plus les langues des populations immigrées. Les langues minoritaires sont toujours définies sur le plan ethnique. C'est-à-dire qu'elles sont les langues de certains groupes de population. En Europe, on trouve des langues minoritaires dans presque tous les pays. On en compte environ 40 dans l'Union Européenne. Certaines langues minoritaires ne sont parlées que dans un seul pays. C'est par exemple le cas du sorabe en Allemagne. Le romani possède au contraire des locuteurs dans de nombreux pays d'Europe. Les langues minoritaires ont un statut particulier. Car elles ne sont parlées que par relativement peu de gens. Ces groupes n'ont pas les moyens de se construire leurs propres écoles. De même, il leur est difficile de publier leur propre littérature. C'est pourquoi de nombreuses langues minoritaires sont menacées de disparition. L'Union européenne veut protéger les langues minoritaires. Car chaque langue est une part importante d'une culture ou d'une identité. Certaines nations n'ont pas d'état et n'existent qu'en tant que minorité. Différents programmes et projets ont pour objectif de favoriser ces langues. Ainsi, on veut sauvegarder la culture des petits groupes ethniques. Malgré tout, certaines langues minoritaires vont bientôt disparaître. On compte aussi le live, parlé dans une province de Lettonie. Seules 20 personnes environ ont encore le live comme langue maternelle. Cela en fait la plus petite langue d'Europe.
Le saviez-vous ?
L'ourdou fait partie des langues indo-iraniennes. On le parle au Pakistan et dans certains états fédérés d'Inde. L'ourdou est la langue maternelle d'environ 60 millions de personnes. C'est la langue nationale du Pakistan. C'est aussi une des 22 langues officielles reconnues en Inde. L'ourdou est très étroitement apparenté au hindi. En fait, ces deux langues ne sont que des sociolectes de l'hindoustani. Celui-ci est apparu à partir du 13è siècle et né de plusieurs langues. Aujourd'hui, l'ourdou et l'hindi sont considérés comme deux langues indépendantes l'une de l'autre. Mais les locuteurs de cette langue peuvent se comprendre mutuellement sans problèmes. Ce qui est très différent, ce sont les systèmes de signes. L'ourdou s'écrit avec une variante de l'alphabet arabo-persan, contrairement à l'hindi. L'ourdou est une langue littéraire de grande importance. Il est aussi très fréquemment utilisé dans de grandes productions de cinéma. Apprenez l'ourdou, c'est une des clés de la culture de l'Asie du Sud !