Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   ha tabbatar da wani abu 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [sabain da shida]

tabbatar da wani abu 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Me-ya-s- b--k- -o b-? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
J’étais malade. N--i -as--n--af-y-. N___ r_____ l______ N-y- r-s-i- l-f-y-. ------------------- Nayi rashin lafiya. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. B-n--o-ba ----d- r--hin-l--i-a. B__ z_ b_ s_____ r_____ l______ B-n z- b- s-b-d- r-s-i- l-f-y-. ------------------------------- Ban zo ba saboda rashin lafiya. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? M--ya-- --t- -o--a? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-t- z- b-? ------------------- Me yasa bata zo ba? 0
Elle était fatiguée. T--gaj-. T_ g____ T- g-j-. -------- Ta gaji. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Ba -a zo -a-do---a-g-ji. B_ t_ z_ b_ d__ t_ g____ B- t- z- b- d-n t- g-j-. ------------------------ Ba ta zo ba don ta gaji. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? M--yas---ai-zo-ba? M_ y___ b__ z_ b__ M- y-s- b-i z- b-? ------------------ Me yasa bai zo ba? 0
Il n’avait pas envie. Ba-shi-da-b-ri. B_ s__ d_ b____ B- s-i d- b-r-. --------------- Ba shi da buri. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. B-i zo -a---- b-i--i--ad--b-. B__ z_ b_ d__ b__ j_ d___ b__ B-i z- b- d-n b-i j- d-d- b-. ----------------------------- Bai zo ba don bai ji dadi ba. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? M- yasa--a----- -a? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baki zo ba? 0
Notre voiture était en panne. Mota--mu-t- -a-ye. M____ m_ t_ k_____ M-t-r m- t- k-r-e- ------------------ Motar mu ta karye. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Ba-u-zo b- sa-------t----u t- l-lac-. B___ z_ b_ s_____ m____ m_ t_ l______ B-m- z- b- s-b-d- m-t-r m- t- l-l-c-. ------------------------------------- Bamu zo ba saboda motar mu ta lalace. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? M- -a ---m-t-n- ba-s-------? M_ y_ s_ m_____ b_ s_ z_ b__ M- y- s- m-t-n- b- s- z- b-? ---------------------------- Me ya sa mutane ba su zo ba? 0
Ils ont manqué le train. Ku---asa--irgi-. K__ r___ j______ K-n r-s- j-r-i-. ---------------- Kun rasa jirgin. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Basu--o ba --n sun ----------n. B___ z_ b_ d__ s__ r___ j______ B-s- z- b- d-n s-n r-s- j-r-i-. ------------------------------- Basu zo ba don sun rasa jirgin. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? M---- ----a-ku zo -a? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
Je ne le pouvais pas. B- a-b- -i -z--i--a. B_ a b_ n_ i____ b__ B- a b- n- i-i-i b-. -------------------- Ba a ba ni izini ba. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. B---zo--a sab-d- an-ha-a-ni. B__ z_ b_ s_____ a_ h___ n__ B-n z- b- s-b-d- a- h-n- n-. ---------------------------- Ban zo ba saboda an hana ni. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…