Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   ha haduwar 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? Har -a-she -a-------a-k-? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Depuis son mariage ? Tun-a----t-? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Eh--u--- ta----u-e bat--a---. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. T---da -a yi -ure b- t---- a-k--b-. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. Tun -adu-a-s- s-k---u-n-. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. T-- --na da--ar- ba--asafai -uke fi-- -a. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Quand téléphone-t-elle ? Ya--h- t-ke -a--? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Pendant le trajet ? y-y-n tu-i? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Oui, en conduisant. E-, ya--n t-ki. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Elle téléphone en conduisant. T--a w--a---na-t---. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Ta-a-k-l-o- -v---na ---a. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Tana sa---r-n ki---ya--n--a---ke-a-ki-ta. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. B- z---i-- -an-n-k--a--ba -dan--a n--d----b----. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. B-n -a-e --m-- b-----a-i--d- w-ƙ-- -- yi---r-i sos-i. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Ba--- -in k-m-h-- k-m-i l-k--in---ny-. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Z- -- -au-t--i-i----an-y- ruw-- s--a. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. M--a t-fi-a-d----a-lo-aci- -- mu-- c--c---. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Z--mu--a-a----i--n--a--z--da w-----a. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !