Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Як- к--ватку ти----и-? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
P----n---- m---l--̆--ha--2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
Quelle voiture as-tu acheté ? Як-й-а---мо-і---ти--у--в? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
P--ann-a --m-nul--- ---s 2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
À quel journal t’es-tu abonné ? Я-- г-зе----и-п--е-п-а-ив? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Ya-- -rav-tku--- -o---? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Qui avez-vous vu ? К-го -и-б-ч-л-? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
Yak- -r-vat-u-ty-nos-v? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Qui avez-vous rencontré ? К--- -и -ус--іл-? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Y-ku--ra--tku-t- nosy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Qui avez-vous reconnu ? К--о В- пі----и? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Ya---̆-a-to-o---- t--kup-v? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Quand vous êtes-vous levé ? Ко-и-Ви --т--и? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Yak-y- ----m--ilʹ t- -up-v? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Quand avez-vous commencé ? К--и-Ви -оч-ли? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Y-ky-- -v-o----l---y ku---? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Quand avez-vous arrêté ? Ко-и В- -рипи-и--? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Y-ku h-z--u -- per--pl-ty-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Ч--у -и-п--кин----я? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Y--- ha-et--ty---r--plat-v? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Ч--у--и -тали в--т-л--? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Yaku h-zet- t- p--edp-a-yv? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Чому-В---зя-- -акс-? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
K----vy---c----? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
D’où êtes vous venu ? З---ки Ви п-ийш-и? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Ko-- v--ba-h-ly? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Où êtes-vous allé ? Куд- ---хо-и--? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
K-ho v- b--h-l-? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Où avez-vous été ? Де-В- ---и? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
Ko-o -y zust-ily? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Qui as-tu aidé ? Ко-- ---доп--і- --д-по--гл-? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K-h- V- zu--r-ly? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
À qui as-tu écrit ? Ко-у-ти --п-----/--а-и-ал-? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K-ho-V--z--t----? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
À qui as-tu répondu ? К------ ві--ові--- -ід-овіла? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
K--o--y-piz-al-? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…