Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Која-----о-рс-а--а----еше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Pr--h-њ- --Minat- --y--ye 2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Quelle voiture as-tu acheté ? К---а-т--о-ил-------и? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
P----aњ--- M-na-- --y-----2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
À quel journal t’es-tu abonné ? За-ко--весн-- с- пр-тпла--? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Koј- vr--ovr--- ------yes-y-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Qui avez-vous vu ? К-г--ви--вт-? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Koјa ---tovrska јa-nos-e--y-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Qui avez-vous rencontré ? Ко---ср-тн----? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Koј--vr--ov--k- -- ---yes---? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Qui avez-vous reconnu ? Кого пре-------е? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K-ј a-to-ob-l -u- k-opi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Quand vous êtes-vous levé ? Ко---с-анавте? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K-ј avt-m---- -uo --o-i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Quand avez-vous commencé ? К-г- з-поч-а--е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
K-- -----obi----o--oop-? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Quand avez-vous arrêté ? К-г---реста-а-те? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Z--ko- --es-ik s---prye----ti? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Зошт--с- ра-буди-т-? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Za koј--y-s--- -----ry-tp-a--? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? З-што ста-авт- ----ав-ик? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Z-------y---ik --e pry------i? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Зо--------в-----к--? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Ko--o-v---vt--? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
D’où êtes vous venu ? Од-к--е ----ов--? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
K--u-----ov--e? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Où êtes-vous allé ? Н-каде -т----т-? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
K---o vid-vty-? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Où avez-vous été ? К--е бев-е? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K-g-o s--et-av-ye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Qui as-tu aidé ? Кому--у--о-о-н-? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kog-- -ry----v-y-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
À qui as-tu écrit ? К--у -у-п-ша? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K-------y---a-tye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
À qui as-tu répondu ? К-му-му--дгов-ри? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Ko--o p-y-p-zna-t-e? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…