Guide de conversation

fr Les activités   »   mk Активности

13 [treize]

Les activités

Les activités

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

Aktivnosti

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
Que fait Marthe ? Шт---р-ви-М--т-? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
A-tivnos-i A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Elle travaille dans un bureau. Та-----о-- -- -а-ц-л-рија. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
A---v----i A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Elle travaille sur un ordinateur. Таа-р-бо-и -а--о----те-. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
S-t--pr--- ---t-? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Où est Marthe ? Ка-е-е ---та? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Sht- p-a-i M-r-a? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Au cinéma. В- к-н-. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
Sh-o -r-v- M-rt-? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Elle regarde un film. Таа ---да -и-м. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T-a ra-o-i v- k--tzyelar-ј-. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Que fait Pierre ? Што-----и-П-т-р? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
Taa --boti -o k-nt-y-lariјa. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Il étudie à l’université. Т-ј--туд--а--а-у---е--ите-. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
Taa rab-ti -o--an---el-r-јa. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Il étudie les langues. Т----т-д-ра -а-и-и. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T-a--abot- n--k-mp---tye-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Où est Pierre ? К-де-е Пе-ар? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Taa--a--ti n--ko---ootye-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Au café. В- к-фуле. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
T-- --------a-k-m-јootye-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Il boit du café. Т----и----фе. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
Ka-ye--e---r--? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Où aiment-ils aller ? Кад-------т -- о-ат-ти-? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K---e y- -ar--? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Au concert. Н- -онцерт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
K-dy- -e---r-a? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Ils aiment écouter de la musique. Т-е--о-з--о--л-----сл-ша---му-и--. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
Vo--ino. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Où n’aiment-ils pas aller ? К--е н- ---аа--д- -дат-ти-? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
V---in-. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Dans les discothèques. В---и--о. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V- ----. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Ils n’aiment pas danser. Т---н- т----в--- с- з--о-ол--в-. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
T-a---l-eda fi--. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !