Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Какой г-л---- -ы----и-? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
S-ra-h--a-----pro----s--------m- 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Quelle voiture as-tu acheté ? Ка-ую-м-ши-у ты-ку---? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Sp------at-----r---edshaya-for---2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
À quel journal t’es-tu abonné ? Н---акую--аз-т- т- -од--с--с-? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
K-----g--s-u---y--os--? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Qui avez-vous vu ? К----В---идел-? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ka-oy--als--- ty nos-l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Qui avez-vous rencontré ? С ке---- -ст--т-л--ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
Kak-y -als-uk-ty -o---? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Qui avez-vous reconnu ? К--о-----з-али? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K-k-yu-mas--n- t--k-pi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quand vous êtes-vous levé ? К---а-В---ст-л-? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kak-y----s--nu-t--k---l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quand avez-vous commencé ? К------ы-нач-л-? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kakuy--m-sh----ty-k-pil? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quand avez-vous arrêté ? Ко--а В--з---нч--и? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
N- kak--- ga--t--t----dp-s-l---? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? По-е-- Вы -рос--ли-ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Na k----u-ga-e-- -- po---sal-ya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? П-че-- -ы с---и-уч-т----? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na-----yu ga-et- ----od-i-a-sya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? П-чем- Вы-вз-ли --к-и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
K--o--y v-d-l-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
D’où êtes vous venu ? От-у---В- --иш--? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Kogo V------l-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Où êtes-vous allé ? Куда ----о-л-? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K--o ---vid--i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Où avez-vous été ? Гд- -ы---ли? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S --- -y v---e-il-sʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Qui as-tu aidé ? К--у -ы-пом-г? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S k-m ------re---i-ʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
À qui as-tu écrit ? Ком--т--на-ис--? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S k-- -y -stretil-s-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
À qui as-tu répondu ? К-------ответи-? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K--o V--uznali? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…