Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   ru Относительные местоимения

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
je – ma / mon Я –-мой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
O-nos-tel----e-mestoi-----a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Je ne trouve pas ma clef. Я-не могу-н--т----о- к-ю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O-n----elʹnyye----t--m-n-ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Je ne trouve pas mon billet. Я-н- -огу найт---в-- б-л-т. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya-- m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
tu – ta / ton Ты – т-ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y----moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
As-tu trouvé ta clef ? Ты наш-л св----л--? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Y------y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
As-tu trouvé ton billet ? Ты -аш-л--в---б--ет? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y-----m-gu----ti svoy kly--h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
il – sa / son Он –-е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Y- -- -ogu -a------oy klyuch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Sais-tu où est sa clef ? Ты з-а---,-гд--е-о-к-ю-? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ya -e--ogu ----i -v-- kl----. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Sais-tu où est son billet ? Т--з-аешь--гд--ег- ---е-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya -- m--u nay-i s-oy--i-et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
elle – sa / son О-а-– её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y--ne----- na-ti-sv-y -il--. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Son argent a disparu. Её--е-ьги -ропа-и. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y---e--o-- n-y-- sv-y --le-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Sa carte de crédit a aussi disparu. И -ё--редит----ка---чк--т-же -е-. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty –-tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
nous – notre М--– наш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty---tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Notre grand-père est malade. Н------ушка-б-ле-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty - -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Notre grand-mère est en bonne santé. Наш- ----шка здо-о-а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty-n----- -voy kl---h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vous – votre В--–--аши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T--n-s-ë--s----kl-uch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Les enfants, où est votre papa ? Д-ти- гд--в-ш п---? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty --sh-l----- ---uc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Les enfants, où est votre maman ? Д--и,-г-- ва---ма-а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T- n-shël -v---bilet? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !