Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Russe
SonSuite
Je me lève des que le réveil sonne.
Я --т--,--ак-то-ь-о з--н-----д--ьник.
Я в_____ к__ т_____ з_____ б_________
Я в-т-ю- к-к т-л-к- з-о-и- б-д-л-н-к-
-------------------------------------
Я встаю, как только звонит будильник. 0 S-y----3S_____ 3S-y-z- 3--------Soyuzy 3
Я -ув-тв---у---ло-ть- -----оль-- --д--жен-- д-л--а-ч---то учи--.
Я ч_______ у_________ к__ т_____ я д_____ / д_____ ч_____ у_____
Я ч-в-т-у- у-т-л-с-ь- к-к т-л-к- я д-л-е- / д-л-н- ч-о-т- у-и-ь-
----------------------------------------------------------------
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 0 S-yu-- 3S_____ 3S-y-z- 3--------Soyuzy 3
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je me fatigue des que je dois étudier.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Ка- --л------м----б--ет н--н--о-времен-.
К__ т_____ у м___ б____ н______ в_______
К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
----------------------------------------
Как только у меня будет немного времени. 0 Y- vs---u- k-k--o--k--z-onit-bu-i-ʹni-.Y_ v______ k__ t_____ z_____ b_________Y- v-t-y-, k-k t-l-k- z-o-i- b-d-l-n-k----------------------------------------Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
О- -иди--в-пи-----е-----то ----- ------идт----мо-.
О_ с____ в п_______ в_____ т____ ч____ и___ д_____
О- с-д-т в п-в-у-к- в-е-т- т-г-, ч-о-ы и-т- д-м-й-
--------------------------------------------------
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 0 Kog----y--oz--n---?K____ V_ p_________K-g-a V- p-z-o-i-e--------------------Kogda Vy pozvonite?
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
Я --ос-ал-/---о-пал-, - то------ бы-/ бы-- -- ---рем-.
Я п______ / п________ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0 K-k -olʹ-o u menya-bude- -emn--- vr-me-i.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
Я---оп-с-ил-/-п--п--тил--ав-об-с, а-т--я б---б- / б-л--б--в---емя.
Я п________ / п_________ а_______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------------------
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ka- t-l-ko u--e--a-bu-et ---nogo vr-m--i.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
I missed the bus; otherwise I’d have been on time.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
Я--е -аш-л-/ -е ---л- дорогу, а то-- -ыл б- /----- ----о-р--я.
Я н_ н____ / н_ н____ д______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
--------------------------------------------------------------
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0 On ---v-n------k tolʹko ------ b-d---ne---go vrem-ni.O_ p________ k__ t_____ u n___ b____ n______ v_______O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------------------On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
La pensée et la langue forment un tout.
Elles s'influencent mutuellement.
Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée.
Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres.
Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres.
Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout.
Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent.
Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire.
Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques.
Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs.
Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat.
Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage.
Des chercheurs ont étudié trois hommes.
Le cerveau de ces personnes tests était abîmé.
Le centre du langage était lui aussi endommagé.
Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler.
Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples.
Ils ne comprenaient pas non plus les mots.
Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs.
Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes.
Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre !
Le résultat de cette étude est très intéressant.
Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots.
Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base.
Elles sont toutes deux traitées par le même centre.
Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage.
Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble…
Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !