Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   sv Konjunktioner 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [nittiosex]

Konjunktioner 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. J-- gå- up-- s- s---- -------l-c-a---ing-r. J__ g__ u___ s_ s____ v____________ r______ J-g g-r u-p- s- s-a-t v-c-a-k-o-k-n r-n-e-. ------------------------------------------- Jag går upp, så snart väckarklockan ringer. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. Jag-b--- -röt-, s--f--- ja- -ka -är--m-- -å-ot. J__ b___ t_____ s_ f___ j__ s__ l___ m__ n_____ J-g b-i- t-ö-t- s- f-r- j-g s-a l-r- m-g n-g-t- ----------------------------------------------- Jag blir trött, så fort jag ska lära mig något. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. J-- sl---- ar-e-a---- ------j---b----t --. J__ s_____ a______ s_ s____ j__ b_____ 6__ J-g s-u-a- a-b-t-, s- s-a-t j-g b-i-i- 6-. ------------------------------------------ Jag slutar arbeta, så snart jag blivit 60. 0
Quand appellerez-vous ? N-- r-n--- ni? N__ r_____ n__ N-r r-n-e- n-? -------------- När ringer ni? 0
Des que j’aurai le temps. Så -na-- j-g--ar-l-te- t--. S_ s____ j__ h__ l____ t___ S- s-a-t j-g h-r l-t-t t-d- --------------------------- Så snart jag har litet tid. 0
Il appelle des qu’il a le temps. H-- -i-ger,--- -n-r- --n har -i---tid. H__ r______ s_ s____ h__ h__ l___ t___ H-n r-n-e-, s- s-a-t h-n h-r l-t- t-d- -------------------------------------- Han ringer, så snart han har lite tid. 0
Combien de temps travaillerez-vous ? H-r---ng- -o-m-- -i-a-t ---et-? H__ l____ k_____ n_ a__ a______ H-r l-n-e k-m-e- n- a-t a-b-t-? ------------------------------- Hur länge kommer ni att arbeta? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. J-g komme--a-- --beta- ---l---- -a- -an. J__ k_____ a__ a______ s_ l____ j__ k___ J-g k-m-e- a-t a-b-t-, s- l-n-e j-g k-n- ---------------------------------------- Jag kommer att arbeta, så länge jag kan. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. J-- ---------- -rb-t-,--å l-n----a---r-fri--. J__ k_____ a__ a______ s_ l____ j__ ä_ f_____ J-g k-m-e- a-t a-b-t-, s- l-n-e j-g ä- f-i-k- --------------------------------------------- Jag kommer att arbeta, så länge jag är frisk. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. H-n---gger----än-en, -stä------ör--tt----e-a. H__ l_____ i s______ i_______ f__ a__ a______ H-n l-g-e- i s-n-e-, i-t-l-e- f-r a-t a-b-t-. --------------------------------------------- Han ligger i sängen, istället för att arbeta. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. H-n läs-r t-dn--g-n- is-ä-let -ö- -t- lag--m-t. H__ l____ t_________ i_______ f__ a__ l___ m___ H-n l-s-r t-d-i-g-n- i-t-l-e- f-r a-t l-g- m-t- ----------------------------------------------- Hon läser tidningen, istället för att laga mat. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. H----i--e--på---o-e---ist--l-- för -t- gå -e-. H__ s_____ p_ k______ i_______ f__ a__ g_ h___ H-n s-t-e- p- k-o-e-, i-t-l-e- f-r a-t g- h-m- ---------------------------------------------- Han sitter på krogen, istället för att gå hem. 0
Autant que je le sache, il habite ici. Såvitt---g vet------ha- ---. S_____ j__ v___ b__ h__ h___ S-v-t- j-g v-t- b-r h-n h-r- ---------------------------- Såvitt jag vet, bor han här. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. S-v--t-jag-v-t,-ä--hans--r- -juk. S_____ j__ v___ ä_ h___ f__ s____ S-v-t- j-g v-t- ä- h-n- f-u s-u-. --------------------------------- Såvitt jag vet, är hans fru sjuk. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. S-vitt-j----et,-är ha- a-be---ös. S_____ j__ v___ ä_ h__ a_________ S-v-t- j-g v-t- ä- h-n a-b-t-l-s- --------------------------------- Såvitt jag vet, är han arbetslös. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. J-g -ade för----t-m-g,------- --ull- j---h- -ar-- -unktl-g. J__ h___ f_______ m___ a_____ s_____ j__ h_ v____ p________ J-g h-d- f-r-o-i- m-g- a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. ----------------------------------------------------------- Jag hade försovit mig, annars skulle jag ha varit punktlig. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. J-g m-ssad- bu-s-n- ---a-- s-ul-e---- ---vari- ----t-ig. J__ m______ b______ a_____ s_____ j__ h_ v____ p________ J-g m-s-a-e b-s-e-, a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. -------------------------------------------------------- Jag missade bussen, annars skulle jag ha varit punktlig. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. J----i--ade-i-------en,-annar---k---e --g -- -arit --------. J__ h______ i___ v_____ a_____ s_____ j__ h_ v____ p________ J-g h-t-a-e i-t- v-g-n- a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. ------------------------------------------------------------ Jag hittade inte vägen, annars skulle jag ha varit punktlig. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !