Je me lève des que le réveil sonne.
Σ-κ-νομ-ι---λ-- χτυ--σ------------ήρ-.
Σ________ μ____ χ_______ τ_ ξ_________
Σ-κ-ν-μ-ι μ-λ-ς χ-υ-ή-ε- τ- ξ-π-η-ή-ι-
--------------------------------------
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
0
Sý--e-mo- 3
S________ 3
S-n-e-m-i 3
-----------
Sýndesmoi 3
Je me lève des que le réveil sonne.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Sýndesmoi 3
Je me fatigue des que je dois étudier.
Με πι-νει--ύ--α-ότα- έχ- -ι-β--μ-.
Μ_ π_____ ν____ ό___ έ__ δ________
Μ- π-ά-ε- ν-σ-α ό-α- έ-ω δ-ά-α-μ-.
----------------------------------
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
0
Sý--e--oi-3
S________ 3
S-n-e-m-i 3
-----------
Sýndesmoi 3
Je me fatigue des que je dois étudier.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Sýndesmoi 3
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
Θα-σ--μ---σω ν--δ-υλε-- -τ---φ-ά-- τα-60.
Θ_ σ________ ν_ δ______ ό___ φ____ τ_ 6__
Θ- σ-α-α-ή-ω ν- δ-υ-ε-ω ό-α- φ-ά-ω τ- 6-.
-----------------------------------------
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
0
S--ṓ--mai-mó-is-chty-ḗ-e------y-----ri.
S________ m____ c________ t_ x_________
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Quand appellerez-vous ?
Πότε--α π-ρ-τ--τ--έ-ω-ο;
Π___ θ_ π_____ τ________
Π-τ- θ- π-ρ-τ- τ-λ-φ-ν-;
------------------------
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
0
Sēkṓn-mai-mólis c-t-pḗ--i----xy-nētḗr-.
S________ m____ c________ t_ x_________
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Quand appellerez-vous ?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Des que j’aurai le temps.
Μ-λις---- --- λ-πτ- --ε---ρ-.
Μ____ έ__ έ__ λ____ ε________
Μ-λ-ς έ-ω έ-α λ-π-ό ε-ε-θ-ρ-.
-----------------------------
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
0
S-k--oma--mólis-c--ypḗse---o--yp-ē---i.
S________ m____ c________ t_ x_________
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Des que j’aurai le temps.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Il appelle des qu’il a le temps.
Θα---λε-ω-ήσε- --λ-- ---- λίγο χρ-νο.
Θ_ τ__________ μ____ έ___ λ___ χ_____
Θ- τ-λ-φ-ν-σ-ι μ-λ-ς έ-ε- λ-γ- χ-ό-ο-
-------------------------------------
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
0
M---i-n-i-nýs-a ó--n échō---á-a-ma.
M_ p_____ n____ ó___ é___ d________
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Il appelle des qu’il a le temps.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Combien de temps travaillerez-vous ?
Πόσο------ θ--δ--λ--ε-ε;
Π___ κ____ θ_ δ_________
Π-σ- κ-ι-ό θ- δ-υ-ε-ε-ε-
------------------------
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
0
Me piá--i--ý--a-ó--n --hō---á-a---.
M_ p_____ n____ ó___ é___ d________
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Combien de temps travaillerez-vous ?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
Θα-δο-λεύω ό-ο μ---ώ.
Θ_ δ______ ό__ μ_____
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο μ-ο-ώ-
---------------------
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
0
M- p-án-i-ný-ta ---- -c-- ---ba---.
M_ p_____ n____ ó___ é___ d________
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
Θα --υλ--ω όσο-είμαι -γ---.
Θ_ δ______ ό__ ε____ υ_____
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο ε-μ-ι υ-ι-ς-
---------------------------
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
0
T-- stam--ḗs--na---u---ō-ó--n -htá---ta--0.
T__ s________ n_ d______ ó___ p_____ t_ 6__
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Il reste au lit au lieu de travailler.
Ε-να--σ-ο-----άτ----τί-να --υ-εύ-ι.
Ε____ σ__ κ______ α___ ν_ δ________
Ε-ν-ι σ-ο κ-ε-ά-ι α-τ- ν- δ-υ-ε-ε-.
-----------------------------------
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
0
T-a----m----ō n- d-u-eú--óta----tás- -a---.
T__ s________ n_ d______ ó___ p_____ t_ 6__
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Il reste au lit au lieu de travailler.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
Δ-αβ-ζει-ε--μ-ρί-- ---ί--α-μ-γ---ε-ε-.
Δ_______ ε________ α___ ν_ μ__________
Δ-α-ά-ε- ε-η-ε-ί-α α-τ- ν- μ-γ-ι-ε-ε-.
--------------------------------------
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
0
T-- --ama---ō-n--d---e---ó-a--p--á-ō-t--60.
T__ s________ n_ d______ ó___ p_____ t_ 6__
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
Κάθ------τ---παρ αντί να-πάε--σ-ί--.
Κ______ σ__ μ___ α___ ν_ π___ σ_____
Κ-θ-τ-ι σ-ο μ-α- α-τ- ν- π-ε- σ-ί-ι-
------------------------------------
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
0
P-te-t---p--ete--ēlé-hō-o?
P___ t__ p_____ t_________
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Póte tha párete tēléphōno?
Autant que je le sache, il habite ici.
Α-’ --ο -έ-ω-----------.
Α__ ό__ ξ____ μ____ ε___
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, μ-ν-ι ε-ώ-
------------------------
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
0
Póte th- -áre-- --l------?
P___ t__ p_____ t_________
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Autant que je le sache, il habite ici.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
Póte tha párete tēléphōno?
Autant que je le sache, sa femme est malade.
Απ’-όσο ξ-ρω, -----α--α του--ί-α--ά---στη.
Α__ ό__ ξ____ η γ______ τ__ ε____ ά_______
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, η γ-ν-ί-α τ-υ ε-ν-ι ά-ρ-σ-η-
------------------------------------------
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
0
Pó-e--ha-pá--te---l-phōn-?
P___ t__ p_____ t_________
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Autant que je le sache, sa femme est malade.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
Póte tha párete tēléphōno?
Autant que je le sache, il est au chômage.
Απ- όσ- ξέ--,-ε---- -ν---ο-.
Α__ ό__ ξ____ ε____ ά_______
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, ε-ν-ι ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
0
Mól-s-éch--é-----pt- --e----ro.
M____ é___ é__ l____ e_________
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Autant que je le sache, il est au chômage.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
Μ- -----ο ύπν-ς,-δ-αφ----ικά θα------ σ-η- -ρ--μ-υ.
Μ_ π___ ο ύ_____ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Μ- π-ρ- ο ύ-ν-ς- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
---------------------------------------------------
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Mó-is -c---éna ---t---le-t-e--.
M____ é___ é__ l____ e_________
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
Έχα---το---ω-ορείο--δια-ο---ικά θα ή-ου- στ-- ώρα--ο-.
Έ____ τ_ λ_________ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Έ-α-α τ- λ-ω-ο-ε-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
------------------------------------------------------
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Mó--- --hō ----l-p------ú-her-.
M____ é___ é__ l____ e_________
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
Δεn--ρ-κ--το-----μ---δ-αφορε-ι-- θ- ήμ----στ-- -ρ--μ-υ.
Δ__ β____ τ__ δ_____ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Δ-n β-ή-α τ-ν δ-ό-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
-------------------------------------------------------
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Th-----e--ō----i m-l-- -chei ---- ch----.
T__ t___________ m____ é____ l___ c______
T-a t-l-p-ō-ḗ-e- m-l-s é-h-i l-g- c-r-n-.
-----------------------------------------
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.