Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   sr Везници 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. Ј- --т-јем --- б-д-л----з-зв-н-. Ј_ у______ ч__ б_______ з_______ Ј- у-т-ј-м ч-м б-д-л-и- з-з-о-и- -------------------------------- Ја устајем чим будилник зазвони. 0
V-z--c--3 V______ 3 V-z-i-i 3 --------- Veznici 3
Je me fatigue des que je dois étudier. Ја---ст---м--м------ -м--на --м т-еба--у---и. Ј_ п_______ у_____ / у_____ ч__ т_____ у_____ Ј- п-с-а-е- у-о-а- / у-о-н- ч-м т-е-а- у-и-и- --------------------------------------------- Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 0
V--ni-i-3 V______ 3 V-z-i-i 3 --------- Veznici 3
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. Ја--рес--ј-м ра--т----м-нап---м-6-. Ј_ п________ р_____ ч__ н______ 6__ Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-. ----------------------------------- Ја престајем радити чим напуним 60. 0
J----taj-m-č----u-il-i- zazvon-. J_ u______ č__ b_______ z_______ J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Quand appellerez-vous ? К--а-ћ--- -оз-а-и? К___ ћ___ п_______ К-д- ћ-т- п-з-а-и- ------------------ Када ћете позвати? 0
J--u-------čim-bu---ni--zazvo-i. J_ u______ č__ b_______ z_______ J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Des que j’aurai le temps. Ч-м-бу--м -м-- --им--а----н--ак-с-об-д--г-в---е-а. Ч__ б____ и___ / и____ т_______ с________ в_______ Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а- -------------------------------------------------- Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0
J- us---e- --m-b--i-nik-z---o-i. J_ u______ č__ b_______ z_______ J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Il appelle des qu’il a le temps. О---- --ати -им---де-им---неш-- в-----а. О_ ћ_ з____ ч__ б___ и___ н____ в_______ О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а- ---------------------------------------- Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0
J- -o--a----um-ra- /--mo-n- -i- -r-ba- uč--i. J_ p_______ u_____ / u_____ č__ t_____ u_____ J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Combien de temps travaillerez-vous ? К---к--д-г--ћет--ра--ти? К_____ д___ ћ___ р______ К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-? ------------------------ Колико дуго ћете радити? 0
J- po-ta--m-u-o--- --u------či- tre--m -č-ti. J_ p_______ u_____ / u_____ č__ t_____ u_____ J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. Ј- ћу-----ти---к---д---мог-о - -о--а. Ј_ ћ_ р_____ д__ б____ м____ / м_____ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а- ------------------------------------- Ја ћу радити док будем могао / могла. 0
J- -----je- -mo-a--/--mor-a-čim t-eb-- učiti. J_ p_______ u_____ / u_____ č__ t_____ u_____ J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. Ј- ћу--адит--д-к -у-ем--д-а- /--д-ава. Ј_ ћ_ р_____ д__ б____ з____ / з______ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м з-р-в / з-р-в-. -------------------------------------- Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 0
Ja-pr----j----ad-ti-č-m n--unim---. J_ p________ r_____ č__ n______ 6__ J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Il reste au lit au lieu de travailler. Он -е---у--р--ету у----о да р--и. О_ л___ у к______ у_____ д_ р____ О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-. --------------------------------- Он лежи у кревету уместо да ради. 0
Ja -re-ta-em--a--t- -i- -ap-----60. J_ p________ r_____ č__ n______ 6__ J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. Он--чи-- н--и-е--м--то -----ва. О__ ч___ н_____ у_____ д_ к____ О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-. ------------------------------- Она чита новине уместо да кува. 0
J--p-est-jem radi-i č-m-na-un-m-6-. J_ p________ r_____ č__ n______ 6__ J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. Он-се-и----афа----ме----да -де-к-ћи. О_ с___ у к_____ у_____ д_ и__ к____ О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-. ------------------------------------ Он седи у кафани уместо да иде кући. 0
K-da----te poz--ti? K___ ć___ p_______ K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Autant que je le sache, il habite ici. К-ли-о-ј---н----он---ан--е-ов-е. К_____ ј_ з____ о_ с______ о____ К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-. -------------------------------- Колико ја знам, он станује овде. 0
K----c-ete p--va-i? K___ ć___ p_______ K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Autant que je le sache, sa femme est malade. К-лик- ј- зн--, ње-ов---ена је-----с-а. К_____ ј_ з____ њ_____ ж___ ј_ б_______ К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а- --------------------------------------- Колико ја знам, његова жена је болесна. 0
Kad----e-- --zv--i? K___ ć___ p_______ K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Autant que je le sache, il est au chômage. К-лико -а-зн--- ---је -е--пос--н. К_____ ј_ з____ о_ ј_ н__________ К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-. --------------------------------- Колико ја знам, он је незапослен. 0
Či- --dem i-ao - -m----tr--ut-- --obo-n---vr-men-. Č__ b____ i___ / i____ t_______ s________ v_______ Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. Ја--ам прес---а----п------ал-, --аче -их био---ча--/-би-а-т----. Ј_ с__ п________ / п__________ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ---------------------------------------------------------------- Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0
Čim bu----i-ao / ima----r-n--a- --o---n---vr-me--. Č__ b____ i___ / i____ t_______ s________ v_______ Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. Ја са----о-ус-ио---п--п-с--л--а-т-б--,--н---------ио---ч-н --б--а та--а. Ј_ с__ п________ / п_________ а_______ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------------------ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0
Či---ud-m-im-o /-i-al- -r--u--- --o-----g--r-men-. Č__ b____ i___ / i____ t_______ s________ v_______ Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. Ја н---- на--о----аш---пут,-ина-е-б-х ----т-чан---би-а т-ч--. Ј_ н____ н____ / н____ п___ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------- Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0
On-će---ati--im -u-e im---n-št--v--m--a. O_ ć_ z____ č__ b___ i___ n____ v_______ O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- ----------------------------------------- On će zvati čim bude imao nešto vremena.

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !