Guide de conversation

fr En route   »   sr На путу

37 [trente-sept]

En route

En route

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Il va en moto. Он с- -оз- моторо-. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na---tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Il va à bicyclette. О- се -о-- ---ик--м. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N--pu-u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Il va à pied. О---д--пешке. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
On s----zi-m--o-o-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Il va en bateau. Он---т-ј- бр---м. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O--se-v-----ot---m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Il va en barque. О---е-во----амц-м. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O---- ---i --t-rom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Il nage. Он п--ва. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On--e--ozi----iklo-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Est-ce que c’est dangereux ici ? Да--и ј-------о-а---? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On ------i bic-k--m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Est-ce que c’est dangereux de faire seul de l’auto-stop ? Да ли-ј- -па-н----м ----и----? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On -e v-z--bi---lom. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Est-ce que c’est dangereux de se promener la nuit ? Да----је---а--о--ета-- ----? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O- id--p-šk-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Nous nous sommes trompés de chemin. П-г---или см----т. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O---de---š-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Nous sommes sur le mauvais chemin. На пог--ш-о--смо-----. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O---de pešk-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Nous devons faire demi-tour. М-р-м--се---ати-и. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O- -u-uje -r-d-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Où peut-on se garer ? Г-е-с- овд--м-ж- парки-ат-? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On-putuj- b-o-om. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Y a-t-il un parking ici ? И-а -и-овд--------али---? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
On------- ---dom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Combien de temps peut-on se garer ici ? Колико д------ --д--може п---и--ти? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On----vo-i-č-mce-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Faites-vous du ski ? Да -и---и--т-? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On--e -o-i----c-m. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Est-ce que tu montes avec le téléski ? Возит---и-с- са---ија--им л-фто---о--? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On se v-z---a---m. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Est-ce qu’on peut louer des skis ici ? Мог---- -е о-д-----а--ити--киј-? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
O- p--v-. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Se parler à soi-même

Quand quelqu'un se parle à lui-même, c'est en général étrange pour les auditeurs. Pourtant presque tout le monde se parle régulièrement à soi-même. Les psychologues estiment que c'est le cas de plus de 95 pour cent des adultes. En jouant, les enfants se parlent presque toujours à eux-mêmes. Il est donc tout à fait normal de se parler à soi-même. Il ne s'agit là que d'une forme particulière de communication. Et cela présente de nombreux avantages de parler de temps à autre à soi-même. Car en parlant nous ordonnons nos pensées. Les soliloques sont des instants pendant lesquels notre voix intérieure se manifeste. On pourrait donc dire qu'il s'agit de pensées à voix haute. Les personnes distraites se parlent particulièrement souvent à elles-mêmes. Chez ces personnes, une zone précise du cerveau est moins active. C'est pourquoi elles sont moins bien organisées. En se parlant à elles-mêmes, elles s'aident à agir de façon ordonnée. Les soliloques peuvent aussi nous aider à prendre des décisions. Et ils sont une très bonne méthode pour évacuer le stress. Les soliloques favorisent la concentration et rendent plus performants. Car cela dure plus longtemps de dire une chose que de la penser simplement. En parlant, nous avons davantage conscience de nos pensées. Nous résolvons mieux des tests difficiles lorsque nous nous parlons en même temps à nous-mêmes. C'est ce qu'ont montré plusieurs expériences. En nous parlant à nous-mêmes, nous pouvons nous donner du courage. Nombre de sportifs se parlent à eux-mêmes pour se motiver. Malheureusement, nous nous parlons à nous-mêmes le plus souvent dans des situations négatives. C'est pourquoi nous devrions toujours essayer de tout formuler positivement. Et nous devons souvent répéter ce que nous souhaitons. Ainsi, en parlant, nous pouvons influer positivement sur nos actes. Mais cela ne fonctionne malheureusement que si nous restons réalistes !
Le saviez-vous ?
Le roumain fait partie des langues romanes orientales. Il est la langue maternelle de 28 millions de personnes environ. Celles-ci vivent principalement en Roumanie et en Moldavie. Le roumain est également la langue officielle de la République de Moldavie Mais on trouve aussi d'importantes communautés roumanophones en Serbie et en Ukraine. Le roumain est issu du latin. Autrefois, les Romains administraient deux provinces dans la région du Danube. C'est avec l'italien que le roumain est le plus étroitement apparenté. Les Roumains peuvent donc comprendre les Italiens sans difficultés. L'inverse n'est pas toujours vrai. Cela est dû aux nombreux mots slaves que contient le roumain. Le système phonologique fut lui aussi influencé par l'espace linguistique slave voisin. C'est pourquoi l'alphabet roumain possède quelques signes particuliers. Le roumain s'écrit tel qu'il se parle. Et il présente encore de nombreuses similitudes avec de très anciennes structures latines… C'est justement cela qui rend la découverte de cette langue si passionnante!