Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
je – ma / mon я –---й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
P-ysvi--ni z-y-m---yk--1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Je ne trouve pas ma clef. Я------ж- зн---и -----к-юча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
P-ysviy-ni -a--m-----y-1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Je ne trouve pas mon billet. Я-не-------н-й-- м-го квитка. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
ya-–-mi-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
tu – ta / ton ти-- -вій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ya –-m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
As-tu trouvé ta clef ? Ти з-айшо--тв---клю-? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y--- --y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
As-tu trouvé ton billet ? Ти-з-а-ш-в тв-й --о-з----к---о-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y--ne mo----z--y̆ty m-ho -ly---a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
il – sa / son ві--- його в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
Y- -e --zh- -nay--y moh- -ly-ch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Sais-tu où est sa clef ? З---ш, д--йо-о---юч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Y--n----z-u---ay̆---m--o-kly--h-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Sais-tu où est son billet ? Зн--ш- де-й-г--пр-їз-ий -в----? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y- -e m-z-u--n-y-ty --ho-----k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
elle – sa / son во-а - її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y- ne m-zh--z-ay-ty ---o kvyt--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Son argent a disparu. Її-г-ош-й -е--є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Y--ne mo-hu -n-y-ty-m-h--k--tka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Sa carte de crédit a aussi disparu. І-ї--кр-дитн-ї картк- -а-о- не-ає. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
ty---tvi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
nous – notre м- –-наш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
ty - -vi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Notre grand-père est malade. На---іду------рий. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
ty – tv-y̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Notre grand-mère est en bonne santé. Н-ш----бу---зд--ов-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
T- --ay--h-v -vi---klyu--? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
vous – votre в- – ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
Ty zn--̆-ho- tv-y- ---uch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Les enfants, où est votre papa ? Д-ти---е-ваш-тат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Ty zna----o--t-i---k--uch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Les enfants, où est votre maman ? Ді-и---е ваш---ам-? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Ty---ay--hov---iy̆ p-o-̈--yy- -vy--k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !