Guide de conversation

fr Les boissons   »   uk Напої

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

Napoï

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Je bois du thé. Я п-ю ча-. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
Nap-ï N____ N-p-i- ------ Napoï
Je bois du café. Я п’---ав-. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Na-oï N____ N-p-i- ------ Napoï
Je bois de l’eau minérale. Я --ю ---е-а---- в-д-. Я п__ м_________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
YA---yu ---y-. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Bois-tu du thé au citron ? Ч- п-єш----ча- - --м-н--? Ч_ п___ т_ ч__ з л_______ Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
Y- pʺy- --a-̆. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Bois-tu du café avec du sucre ? Чи п-єш ти----у-----кр--? Ч_ п___ т_ к___ з ц______ Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
YA-pʺ-----ay̆. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? Чи -’-ш т--вод--з-льо--м? Ч_ п___ т_ в___ з л______ Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
YA--ʺy--k---. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Il y a une fête ici. Тут----і-к-. Т__ в_______ Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
YA p----k-v-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Les gens boivent du champagne. Л----п’--ь-ша---нсь-е. Л___ п____ ш__________ Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
YA -ʺ-- --vu. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Les gens boivent du vin et de la bière. Лю-- п’--ь -и-о і пи--. Л___ п____ в___ і п____ Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
Y--pʺyu ---e----nu vo--. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Bois-tu de l’alcool ? Чи --є--ти алк-го-ь? Ч_ п___ т_ а________ Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
YA-p-yu--i-eral-nu --du. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Bois-tu du whisky ? Ч- -’є---- --с-і? Ч_ п___ т_ в_____ Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
Y--p-y- -i--ralʹn- vod-. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Bois-tu du coca avec du rhum ? Чи-п-є--т----л- з р-мом? Ч_ п___ т_ к___ з р_____ Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
C-- p-y--h--y--h-y----l-m----? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Je n’aime pas le champagne. Я н-----л- -а--а-----го. Я н_ л____ ш____________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
Ch- ---e-h -- -hay--z lymo---? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Je n’aime pas le vin. Я н-----лю---н-. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
Chy-pʺ--sh----chay--z---mo-om? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Je n’aime pas la bière. Я н- л-б---п--а. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
C-y-pʺ-esh--y-k----z--su--om? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Le bébé aime le lait. Н-м-в---л---т--мо--к-. Н______ л_____ м______ Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
Ch--pʺ--sh--y--avu-z ----r-m? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Д--и-----би-ь ----- і--блу--и- --к. Д_____ л_____ к____ і я_______ с___ Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
Chy-pʺ-e-h ty -avu-----u--o-? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Жі-к---юб-ть--о--ра---вий сі--і---ей--рут-в----і-. Ж____ л_____ п___________ с__ і г____________ с___ Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
Chy-pʺ-e-h -y---d--z lʹod--? C__ p_____ t_ v___ z l______ C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.