Guide de conversation

fr A l’école   »   uk В школі

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [чотири]

4 [chotyry]

В школі

V shkoli

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Où sommes-nous ? Д- м-? Д_ м__ Д- м-? ------ Де ми? 0
V-s-koli V s_____ V s-k-l- -------- V shkoli
Nous sommes à l’école. Ми-в шко--. М_ в ш_____ М- в ш-о-і- ----------- Ми в школі. 0
V ----li V s_____ V s-k-l- -------- V shkoli
Nous avons cours. М- -аєм- -ро--. М_ м____ у_____ М- м-є-о у-о-и- --------------- Ми маємо уроки. 0
D---y? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ce sont les élèves. Це---ні. Ц_ у____ Ц- у-н-. -------- Це учні. 0
D--m-? D_ m__ D- m-? ------ De my?
C’est l’institutrice. Ц- вч--ел---. Ц_ в_________ Ц- в-и-е-ь-а- ------------- Це вчителька. 0
D- m-? D_ m__ D- m-? ------ De my?
C’est la classe. Це-кл--. Ц_ к____ Ц- к-а-. -------- Це клас. 0
M--v --ko--. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Que faisons-nous ? Що ----обимо? Щ_ м_ р______ Щ- м- р-б-м-? ------------- Що ми робимо? 0
M----s-ko-i. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Nous apprenons. М---чим--я. М_ в_______ М- в-и-о-я- ----------- Ми вчимося. 0
My-- sh--l-. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Nous apprenons une langue. Ми ви-чає-----ву. М_ в_______ м____ М- в-в-а-м- м-в-. ----------------- Ми вивчаємо мову. 0
My-may-m- --o--. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
J’apprends l’anglais. Я ви----------йс-ку--о--. Я в_____ а_________ м____ Я в-в-а- а-г-і-с-к- м-в-. ------------------------- Я вивчаю англійську мову. 0
My-mayemo -rok-. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Tu apprends l’espagnol. Т------а-- іс-ан--к- м--у. Т_ в______ і________ м____ Т- в-в-а-ш і-п-н-ь-у м-в-. -------------------------- Ти вивчаєш іспанську мову. 0
My m----o -roky. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Il apprend l’allemand. Ві--ви--ає-нім-цьку м-в-. В__ в_____ н_______ м____ В-н в-в-а- н-м-ц-к- м-в-. ------------------------- Він вивчає німецьку мову. 0
Ts- -ch-i. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Nous apprenons le français. М--в--ч--мо ф--нц-зьк----ву. М_ в_______ ф_________ м____ М- в-в-а-м- ф-а-ц-з-к- м-в-. ---------------------------- Ми вивчаємо французьку мову. 0
T-- --h--. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Vous apprenez l’italien. Ви---вч--те і-алі-с----м--у. В_ в_______ і_________ м____ В- в-в-а-т- і-а-і-с-к- м-в-. ---------------------------- Ви вивчаєте італійську мову. 0
Tse u-h-i. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Ils apprennent le russe. Вони в-----т---о-і-ськ- м-в-. В___ в_______ р________ м____ В-н- в-в-а-т- р-с-й-ь-у м-в-. ----------------------------- Вони вивчають російську мову. 0
Tse-----t---k-. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Apprendre des langues est intéressant. В-в-а-и-мо-и ці-а-о. В______ м___ ц______ В-в-а-и м-в- ц-к-в-. -------------------- Вивчати мови цікаво. 0
T-- v----elʹ--. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Nous voulons comprendre les gens. М--хо---- роз--іт- л--ей. М_ х_____ р_______ л_____ М- х-ч-м- р-з-м-т- л-д-й- ------------------------- Ми хочемо розуміти людей. 0
T----c-yt---ka. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Nous voulons parler avec les gens. Ми -очем- с-і-куватис--з лю-ь--. М_ х_____ с___________ з л______ М- х-ч-м- с-і-к-в-т-с- з л-д-м-. -------------------------------- Ми хочемо спілкуватися з людьми. 0
Ts--kl--. T__ k____ T-e k-a-. --------- Tse klas.

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.