Guide de conversation

fr Passé 3   »   ml കഴിഞ്ഞ 3

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [എൺപത്തിമൂന്ന്]

83 [enpathimoonnu]

കഴിഞ്ഞ 3

kazhinja 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malayalam Son Suite
téléphoner ഒ-ു --ൺ ക-ൾ-ചെ-്യുക ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ക ------------------- ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യുക 0
ka--i--a-3 k_______ 3 k-z-i-j- 3 ---------- kazhinja 3
J’ai téléphoné. ഞ---ഒരു-ഫ-- കോ- -െയ്-ു. ഞാ_ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-ത-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്തു. 0
ka--i-j--3 k_______ 3 k-z-i-j- 3 ---------- kazhinja 3
J’ai téléphoné tout le temps. ഞാൻ മ-ഴ-വൻ -മയ-ു- ഫോണി- ---ര-ന്ന-. ഞാ_ മു___ സ___ ഫോ__ ആ_____ ഞ-ൻ മ-ഴ-വ- സ-യ-ു- ഫ-ണ-ൽ ആ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------- ഞാൻ മുഴുവൻ സമയവും ഫോണിൽ ആയിരുന്നു. 0
o---fo---o- ------ka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
demander ച--ി-്--ക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
o---f-----l--h-----a o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
J’ai demandé. ഞാൻ ച-ാ-ി-്ച-. ഞാ_ ചോ____ ഞ-ൻ ച-ാ-ി-്-ു- -------------- ഞാൻ ചോദിച്ചു. 0
oru f---k-- c-eyyuka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
J’ai toujours demandé. ഞാ---പ----ും-ചോ--ച്ചു. ഞാ_ എ___ ചോ____ ഞ-ൻ എ-്-ോ-ു- ച-ദ-ച-ച-. ---------------------- ഞാൻ എപ്പോഴും ചോദിച്ചു. 0
n-aa- or- -on---- -------. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
raconter പ-യൂ പ__ പ-യ- ---- പറയൂ 0
n-a-n -ru-fon--ol -h-y-h-. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
J’ai raconté. ഞാൻ---ഞ-ഞ-. ഞാ_ പ____ ഞ-ൻ പ-ഞ-ഞ-. ----------- ഞാൻ പറഞ്ഞു. 0
n---n or- ----k------y--u. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
J’ai raconté toute l’histoire. ഞാൻ--- മു---- പറഞ---. ഞാ_ ക_ മു___ പ____ ഞ-ൻ ക- മ-ഴ-വ- പ-ഞ-ഞ-. --------------------- ഞാൻ കഥ മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 0
n---n -u-huv---s-maya-------il a-yi-un-u. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
étudier പ--ക-കാൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
n---n-mu-h-v-n --ma-avum -onil aa-i----u. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
J’ai étudié. ഞാ-് -ഠ-ച്ചു. ഞാ_ പ____ ഞ-ന- പ-ി-്-ു- ------------- ഞാന് പഠിച്ചു. 0
n-aan -------n -----a-um foni--a----u-n-. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
J’ai étudié toute la soirée. വൈ--ന-നേരം ---ുവ----ൻ-പഠ--്-ു. വൈ____ മു___ ഞാ_ പ____ വ-ക-ന-ന-ര- മ-ഴ-വ- ഞ-ൻ പ-ി-്-ു- ------------------------------ വൈകുന്നേരം മുഴുവൻ ഞാൻ പഠിച്ചു. 0
c-od-k---a c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
travailler ജ-ലി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
c-o-ik--ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
J’ai travaillé. ഞാ--ജ-ലി ച-യ-തി--ട-ണ-ട-. ഞാ_ ജോ_ ചെ_______ ഞ-ൻ ജ-ല- ച-യ-ത-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------ ഞാൻ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 0
chodi-kuka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
J’ai travaillé toute la journée. ഞ-- -ിവ---മ-ഴ-വൻ -ോല---െയ്ത-. ഞാ_ ദി__ മു___ ജോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ദ-വ-ം മ-ഴ-വ- ജ-ല- ച-യ-ത-. ----------------------------- ഞാൻ ദിവസം മുഴുവൻ ജോലി ചെയ്തു. 0
n-----c-e-a-ic-u. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
manger ഭ-്ഷണം ഭ___ ഭ-്-ണ- ------ ഭക്ഷണം 0
n---n cheaadi-h-. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
J’ai mangé. ഞാൻ--ഴിച്---്ടുണ--്. ഞാ_ ക________ ഞ-ൻ ക-ി-്-ി-്-ു-്-്- -------------------- ഞാൻ കഴിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n-------ea-d---u. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
J’ai mangé tout le repas. ഭ-്ഷ--െ--ലാം -ഴി---ു. ഭ______ ക____ ഭ-്-ണ-െ-്-ാ- ക-ി-്-ു- --------------------- ഭക്ഷണമെല്ലാം കഴിച്ചു. 0
njaan -ppozhum---od-c--. n____ a_______ c________ n-a-n a-p-z-u- c-o-i-h-. ------------------------ njaan appozhum chodichu.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !