Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   ml എന്തെങ്കിലും വേണം

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [എഴുപത്തിരണ്ട്]

72 [ezhupathirandu]

എന്തെങ്കിലും വേണം

enthengilum venam

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malayalam Son Suite
devoir ചെ-്-----്ക-ം ചെ______ ച-യ-ത-ര-ക-ക-ം ------------- ചെയ്തിരിക്കണം 0
e-t--n---u---enam e__________ v____ e-t-e-g-l-m v-n-m ----------------- enthengilum venam
Je dois envoyer une lettre. എ-ിക്ക് കത്ത- --യ-ക്---. എ___ ക__ അ______ എ-ി-്-് ക-്-് അ-യ-ക-ക-ം- ------------------------ എനിക്ക് കത്ത് അയയ്ക്കണം. 0
enthe-g--u----nam e__________ v____ e-t-e-g-l-m v-n-m ----------------- enthengilum venam
Je dois payer l’hôtel. എ-ിക--- ഹ-ട്ട---് -ണം--ൽകണം എ___ ഹോ____ പ_ ന___ എ-ി-്-് ഹ-ട-ട-ി-് പ-ം ന-ക-ം --------------------------- എനിക്ക് ഹോട്ടലിന് പണം നൽകണം 0
c---thi--kkanam c______________ c-e-t-i-i-k-n-m --------------- cheythirikkanam
Tu dois te lever tôt. ന-ങ്ങ--ന---്തെ ഉ---ം. നി___ നേ___ ഉ____ ന-ങ-ങ- ന-ര-്-െ ഉ-ര-ം- --------------------- നിങ്ങൾ നേരത്തെ ഉണരണം. 0
ch-yth-----an-m c______________ c-e-t-i-i-k-n-m --------------- cheythirikkanam
Tu dois beaucoup travailler. ഒ--പ--- -ോലി-ചെ-----. ഒ___ ജോ_ ചെ____ ഒ-ു-ാ-് ജ-ല- ച-യ-യ-ം- --------------------- ഒരുപാട് ജോലി ചെയ്യണം. 0
c-eythi---ka-am c______________ c-e-t-i-i-k-n-m --------------- cheythirikkanam
Tu dois être à l’heure. നിങ-ങ- --------ത--് --്ത-ം. നി___ കൃ_______ എ____ ന-ങ-ങ- ക-ത-യ-മ-ത-ത- എ-്-ണ-. --------------------------- നിങ്ങൾ കൃത്യസമയത്ത് എത്തണം. 0
eni-ku--at-u a-kka--m. e_____ k____ a________ e-i-k- k-t-u a-k-a-a-. ---------------------- enikku kathu aykkanam.
Il doit faire le plein. അ-ൻ--ൂ---്പി-്കണം. അ__ പൂ_______ അ-ൻ പ-ര-പ-പ-ക-ക-ം- ------------------ അവൻ പൂരിപ്പിക്കണം. 0
e------k-th----kk--a-. e_____ k____ a________ e-i-k- k-t-u a-k-a-a-. ---------------------- enikku kathu aykkanam.
Il doit réparer la voiture. അ-ൻ -ണ്---ശ--യാ-്-ണ-. അ__ വ__ ശ______ അ-ൻ വ-്-ി ശ-ി-ാ-്-ണ-. --------------------- അവൻ വണ്ടി ശരിയാക്കണം. 0
en-kku-kat-- a--ka-a-. e_____ k____ a________ e-i-k- k-t-u a-k-a-a-. ---------------------- enikku kathu aykkanam.
Il doit laver la voiture. അയാ----്---ർ-ക---ണം. അ____ കാ_ ക____ അ-ാ-ക-ക- ക-ർ ക-ു-ണ-. -------------------- അയാൾക്ക് കാർ കഴുകണം. 0
eni-ku h-ttali-u--a-am --lk---m e_____ h________ p____ n_______ e-i-k- h-t-a-i-u p-n-m n-l-a-a- ------------------------------- enikku hottalinu panam nalkanam
Elle doit faire des achats. അവ-ക-ക- ----പി-ഗ--്--ോ---. അ____ ഷോ____ പോ___ അ-ൾ-്-് ഷ-പ-പ-ം-ി-് പ-ക-ം- -------------------------- അവൾക്ക് ഷോപ്പിംഗിന് പോകണം. 0
eni--u hot-a--nu-pa-am n--ka-am e_____ h________ p____ n_______ e-i-k- h-t-a-i-u p-n-m n-l-a-a- ------------------------------- enikku hottalinu panam nalkanam
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. അവൾ--ക-----പാർട്ട്മ--്റ് വൃ--തിയ--്-ണ-. അ____ അ________ വൃ_______ അ-ൾ-്-് അ-്-ാ-ട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ം- --------------------------------------- അവൾക്ക് അപ്പാർട്ട്മെന്റ് വൃത്തിയാക്കണം. 0
e---k- hot--l--u-p-n-m---l-anam e_____ h________ p____ n_______ e-i-k- h-t-a-i-u p-n-m n-l-a-a- ------------------------------- enikku hottalinu panam nalkanam
Elle doit laver le linge. അ--ക----ത-ണി -ല-്---. അ____ തു_ അ_____ അ-ൾ-്-് ത-ണ- അ-ക-ക-ം- --------------------- അവൾക്ക് തുണി അലക്കണം. 0
n-n-----erat-e-u-a-a-a-. n_____ n______ u________ n-n-a- n-r-t-e u-a-a-a-. ------------------------ ningal nerathe unaranam.
Nous devons aller tout de suite à l’école. നമുക്---ഉടനെ -്ക-----പോ-ണം. ന___ ഉ__ സ്___ പോ___ ന-ു-്-് ഉ-ന- സ-ക-ള-ൽ പ-ക-ം- --------------------------- നമുക്ക് ഉടനെ സ്കൂളിൽ പോകണം. 0
ning-l-n-rat---unaran-m. n_____ n______ u________ n-n-a- n-r-t-e u-a-a-a-. ------------------------ ningal nerathe unaranam.
Nous devons aller tout de suite au travail. നമ--------- -ോ-ി-്ക്-പോ--ം. ന___ ഉ__ ജോ___ പോ___ ന-ു-്-് ഉ-ൻ ജ-ല-ക-ക- പ-ക-ം- --------------------------- നമുക്ക് ഉടൻ ജോലിക്ക് പോകണം. 0
n-ngal -----he una-a---. n_____ n______ u________ n-n-a- n-r-t-e u-a-a-a-. ------------------------ ningal nerathe unaranam.
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. നമ-ക----ഉ-ൻ--ന-ന- ----ട------ക് --ക--. ന___ ഉ__ ത__ ഡോ______ പോ___ ന-ു-്-് ഉ-ൻ ത-്-െ ഡ-ക-ട-ി-േ-്-് പ-ക-ം- -------------------------------------- നമുക്ക് ഉടൻ തന്നെ ഡോക്ടറിലേക്ക് പോകണം. 0
o------ -oli-c--yyana-. o______ j___ c_________ o-u-a-u j-l- c-e-y-n-m- ----------------------- orupadu joli cheyyanam.
Vous devez attendre le bus. ബ-്---ത്---ിൽക---ം. ബ_ കാ________ ബ-് ക-ത-ത-ന-ൽ-്-ണ-. ------------------- ബസ് കാത്തുനിൽക്കണം. 0
o--pa-u------c------a-. o______ j___ c_________ o-u-a-u j-l- c-e-y-n-m- ----------------------- orupadu joli cheyyanam.
Vous devez attendre le train. ത--ണ-ടി-്--യി ---്ത-ര--്---. തീ______ കാ_______ ത-വ-്-ി-്-ാ-ി ക-ത-ത-ര-ക-ക-ം- ---------------------------- തീവണ്ടിക്കായി കാത്തിരിക്കണം. 0
o--p--- j-l- -he-yanam. o______ j___ c_________ o-u-a-u j-l- c-e-y-n-m- ----------------------- orupadu joli cheyyanam.
Vous devez attendre le taxi. ട-ക---ക-കായി കാ--ത---ക്കണ-. ടാ_____ കാ_______ ട-ക-സ-ക-ക-യ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-ം- --------------------------- ടാക്സിക്കായി കാത്തിരിക്കണം. 0
n--gal---ith-a--ma-a-hu a-hanam. n_____ k_______________ a_______ n-n-a- k-i-h-a-a-a-a-h- a-h-n-m- -------------------------------- ningal krithyasamayathu athanam.

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…