Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   ml വഴി ചോദിക്കൂ

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [നാല്പത്]

40 [naalpathu]

വഴി ചോദിക്കൂ

vazhi chodikku

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malayalam Son Suite
Excusez-moi ! എക--്ക-യൂസ്--ീ! എ_____ മീ_ എ-്-്-്-ൂ-് മ-! --------------- എക്സ്ക്യൂസ് മീ! 0
va-h---h-----u v____ c_______ v-z-i c-o-i-k- -------------- vazhi chodikku
Pourriez-vous m’aider ? എന-ന---ഹാ--ക-ക--ോ? എ__ സ______ എ-്-െ സ-ാ-ി-്-ാ-േ-? ------------------- എന്നെ സഹായിക്കാമോ? 0
vazh- -h---k-u v____ c_______ v-z-i c-o-i-k- -------------- vazhi chodikku
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? ഇ-ിട- എ--ട----്----ല --സ---റ-റ-്--? ഇ__ എ____ ന__ റെ_______ ഇ-ി-െ എ-ി-െ-ാ-് ന-്- റ-സ-റ-റ-റ-്-്- ----------------------------------- ഇവിടെ എവിടെയാണ് നല്ല റെസ്റ്റോറന്റ്? 0
ex-c-s me-! e_____ m___ e-s-u- m-e- ----------- exscus mee!
Tournez à gauche au coin de la rue. ഇടത-വശ-്-ുള-ള-മൂ-യ്ക--- -ു-്റ-- --കുക. ഇ________ മൂ____ ചു__ പോ___ ഇ-ത-വ-ത-ത-ള-ള മ-ല-്-്-് ച-റ-റ-ം പ-ക-ക- -------------------------------------- ഇടതുവശത്തുള്ള മൂലയ്ക്ക് ചുറ്റും പോകുക. 0
exs-us-m-e! e_____ m___ e-s-u- m-e- ----------- exscus mee!
Ensuite allez un peu tout droit. എ-്---്ട---േ-െ --ന്--ട്-------ക. എ____ നേ_ മു____ പോ___ എ-്-ി-്-് ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- പ-ക-ക- -------------------------------- എന്നിട്ട് നേരെ മുന്നോട്ട് പോകുക. 0
e-sc-- --e! e_____ m___ e-s-u- m-e- ----------- exscus mee!
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. പ--്നെ--ലത-ത-ട്-- ---് -ീ---ർ -ടക്---. പി__ വ_____ നൂ_ മീ___ ന_____ പ-ന-ന- വ-ത-ത-ട-ട- ന-റ- മ-റ-റ- ന-ക-ക-ക- -------------------------------------- പിന്നെ വലത്തോട്ട് നൂറ് മീറ്റർ നടക്കുക. 0
enne sa-a---k-aa---aa? e___ s________________ e-n- s-h-a-i-k-a-e-a-? ---------------------- enne sahaayikkaamehaa?
Vous pouvez aussi prendre le bus. ബസിലും -യ-ാ-. ബ__ ക___ ബ-ി-ു- ക-റ-ം- ------------- ബസിലും കയറാം. 0
e--- sa-aay-kka-m-haa? e___ s________________ e-n- s-h-a-i-k-a-e-a-? ---------------------- enne sahaayikkaamehaa?
Vous pouvez aussi prendre le tram. ന-ങ്ങ--്ക് ട-ര-മ-ല-ം --കാ-. നി_____ ട്___ പോ__ ന-ങ-ങ-ക-ക- ട-ര-മ-ല-ം പ-ക-ം- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ട്രാമിലും പോകാം. 0
enn- -------k---m---a? e___ s________________ e-n- s-h-a-i-k-a-e-a-? ---------------------- enne sahaayikkaamehaa?
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. ന-ങ-ങൾക--ും -ന-ന---ി-്----ാ-. നി_____ എ__ പി_____ ന-ങ-ങ-ക-ക-ം എ-്-െ പ-ന-ത-ട-ാ-. ----------------------------- നിങ്ങൾക്കും എന്നെ പിന്തുടരാം. 0
e---e ---deyaanu-n------e-t--a---? e____ e_________ n____ r__________ e-i-e e-i-e-a-n- n-l-a r-s-o-a-a-? ---------------------------------- evide evideyaanu nalla restoranat?
Comment vais-je au stade de football ? ഞാൻ എ-്ങ-െ--ുട---- സ---റ-ഡിയത്തി--എ-്-ും? ഞാ_ എ___ ഫു___ സ്_______ എ___ ഞ-ൻ എ-്-ന- ഫ-ട-ബ-ൾ സ-റ-റ-ഡ-യ-്-ി- എ-്-ു-? ----------------------------------------- ഞാൻ എങ്ങനെ ഫുട്ബോൾ സ്റ്റേഡിയത്തിൽ എത്തും? 0
e-i---e--deya-nu n-ll- -est-ra--t? e____ e_________ n____ r__________ e-i-e e-i-e-a-n- n-l-a r-s-o-a-a-? ---------------------------------- evide evideyaanu nalla restoranat?
Traversez le pont ! പ--ം-ക------! പാ_ ക_____ പ-ല- ക-ക-ക-ക- ------------- പാലം കടക്കുക! 0
evi------de-a--u---lla-res-or----? e____ e_________ n____ r__________ e-i-e e-i-e-a-n- n-l-a r-s-o-a-a-? ---------------------------------- evide evideyaanu nalla restoranat?
Passez par le tunnel ! തുരങ്ക--ത----െ ഓ---്കുക! തു_______ ഓ_____ ത-ര-്-ത-ത-ല-ട- ഓ-ി-്-ു-! ------------------------ തുരങ്കത്തിലൂടെ ഓടിക്കുക! 0
edat-u---h-t-u--a-mo--ayk-u ----t-- p--u-a. e________________ m________ c______ p______ e-a-h-v-s-a-h-l-a m-o-a-k-u c-u-t-m p-k-k-. ------------------------------------------- edathuvashathulla moolaykku chuttum pokuka.
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. മൂന്നാമത്-െ--്രാഫ-ക- ല-റ്റി---്---ഡ-രൈവ- ചെയ-യുക. മൂ_____ ട്___ ലൈ_____ ഡ്__ ചെ____ മ-ന-ന-മ-്-െ ട-ര-ഫ-ക- ല-റ-റ-ല-ക-ക- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക- ------------------------------------------------- മൂന്നാമത്തെ ട്രാഫിക് ലൈറ്റിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക. 0
e-a----as-at--l---mo---y--- --ut-um pok---. e________________ m________ c______ p______ e-a-h-v-s-a-h-l-a m-o-a-k-u c-u-t-m p-k-k-. ------------------------------------------- edathuvashathulla moolaykku chuttum pokuka.
Tournez ensuite à la première rue à droite. ത-ടർ-്ന് ------ത-തു-്--ആ-്യ---- -------േക-ക--പോക-ക. തു____ വ________ ആ____ തെ_____ പോ___ ത-ട-ന-ന- വ-ത-വ-ത-ത-ള-ള ആ-്-ത-ത- ത-ര-വ-ല-ക-ക- പ-ക-ക- --------------------------------------------------- തുടർന്ന് വലതുവശത്തുള്ള ആദ്യത്തെ തെരുവിലേക്ക് പോകുക. 0
e----uvas--thu----m----ykku--hu-tu- ------. e________________ m________ c______ p______ e-a-h-v-s-a-h-l-a m-o-a-k-u c-u-t-m p-k-k-. ------------------------------------------- edathuvashathulla moolaykku chuttum pokuka.
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. എ----ട്-- --രെ -ട---ത-ക-ലയി---െ--ോ--ക. എ____ നേ_ അ___ ക_____ പോ___ എ-്-ി-്-് ന-ര- അ-ു-്- ക-ല-ി-ൂ-െ പ-ക-ക- -------------------------------------- എന്നിട്ട് നേരെ അടുത്ത കവലയിലൂടെ പോകുക. 0
ennitt-------m----t-u pok-ka. e______ n___ m_______ p______ e-n-t-u n-r- m-n-o-t- p-k-k-. ----------------------------- ennittu nere munnottu pokuka.
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? ക-ഷ----കണം, ഞ----ങ്ങ-െ-വി-ാ--്--വള----- -ത-തും? ക്______ ഞാ_ എ___ വി_________ എ___ ക-ഷ-ി-്-ണ-, ഞ-ൻ എ-്-ന- വ-മ-ന-്-ാ-ള-്-ി- എ-്-ു-? ----------------------------------------------- ക്ഷമിക്കണം, ഞാൻ എങ്ങനെ വിമാനത്താവളത്തിൽ എത്തും? 0
en---t------ mun-ottu poku--. e______ n___ m_______ p______ e-n-t-u n-r- m-n-o-t- p-k-k-. ----------------------------- ennittu nere munnottu pokuka.
Le mieux, c’est de prendre le métro. സബ--േയിലൂ-- പ--ക--്നത-ണ്--ല----. സ_____ പോ_____ ന____ സ-്-േ-ി-ൂ-െ പ-ാ-ു-്-ത-ണ- ന-്-ത-. -------------------------------- സബ്വേയിലൂടെ പോകുന്നതാണ് നല്ലത്. 0
e-nit-- -e-e--u--ot-u p-k-ka. e______ n___ m_______ p______ e-n-t-u n-r- m-n-o-t- p-k-k-. ----------------------------- ennittu nere munnottu pokuka.
Descendez simplement au terminus. അവസാന-സ-റ----നി--ക--്-ഡ-രൈ-് -െ--ത-- മതി. അ___ സ്_______ ഡ്__ ചെ___ മ__ അ-സ-ന സ-റ-റ-ഷ-ി-േ-്-് ഡ-ര-വ- ച-യ-ത-ൽ മ-ി- ----------------------------------------- അവസാന സ്റ്റേഷനിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്താൽ മതി. 0
p-n-e v--at-o-tu-nut me-er -a-a-ku--. p____ v_________ n__ m____ n_________ p-n-e v-l-t-o-t- n-t m-t-r n-d-k-u-a- ------------------------------------- pinne valathottu nut meter nadakkuka.

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !