Guide de conversation

fr Les sentiments   »   ml വികാരങ്ങൾ

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

56 [അമ്പത്തിയാറ്]

56 [ambathiyaat]

വികാരങ്ങൾ

vikaarangal

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malayalam Son Suite
avoir envie തേ---ന-ന--ു തോ____ ത-ാ-്-ു-്-ു ----------- തോന്നുന്നു 0
v--a---n-al v__________ v-k-a-a-g-l ----------- vikaarangal
Nous avons envie. ഞങ-ങൾ-്ക- അ--ങ----ോ------നു. ഞ_____ അ___ തോ_____ ഞ-്-ൾ-്-് അ-്-ന- ത-ന-ന-ന-ന-. ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് അങ്ങനെ തോന്നുന്നു. 0
vi-a-r--gal v__________ v-k-a-a-g-l ----------- vikaarangal
Nous n’avons pas envie. ഞങ--ൾ-----ഹ--്ക--്ന-ല്-. ഞ___ ആ__________ ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 0
t--a-n--nnu t__________ t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
avoir peur ഭയപ്----ക ഭ_____ ഭ-പ-പ-ട-ക --------- ഭയപ്പെടുക 0
t-e-a---n-u t__________ t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
J’ai peur. ഞാൻ-ഭ---പ----്ന-. ഞാ_ ഭ_______ ഞ-ൻ ഭ-പ-പ-ട-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. 0
th--a--un-u t__________ t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
Je n’ai pas peur. എ---്ക്---മ----. എ___ ഭ_____ എ-ി-്-് ഭ-മ-ല-ല- ---------------- എനിക്ക് ഭയമില്ല. 0
nj-nga--k--a-g-ne--honn---u. n_________ a_____ t_________ n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
avoir le temps സമയ-ു-്ട് സ_____ സ-യ-ു-്-് --------- സമയമുണ്ട് 0
nja-g-lk-u-a--a-----onn-n-u. n_________ a_____ t_________ n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
Il a le temps. അ--- സമയ-----്. അ__ സ______ അ-ന- സ-യ-ു-്-്- --------------- അവന് സമയമുണ്ട്. 0
n-an-alk-u---g-ne th---u-nu. n_________ a_____ t_________ n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
Il n’a pas le temps. അവന- ----ി-്-. അ__ സ______ അ-ന- സ-യ-ി-്-. -------------- അവന് സമയമില്ല. 0
njan----a---a-i-ku-n--la. n______ a________________ n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
s’ennuyer ബ--ടി-്----നു ബോ______ ബ-റ-ി-്-ു-്-ു ------------- ബോറടിക്കുന്നു 0
nj-nga---a-r-hikkunn--l-. n______ a________________ n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
Elle s’ennuie. അ-ൾ ---ിഞ-ഞ--ി--ക----ു. അ__ മു_________ അ-ൾ മ-ഷ-ഞ-ഞ-ര-ക-ക-ന-ന-. ----------------------- അവൾ മുഷിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 0
nja--a--aa-r----ku-n--la. n______ a________________ n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
Elle ne s’ennuie pas. അവൾക്ക- ബോ-ടി--ച--്ടില്ല. അ____ ബോ_________ അ-ൾ-്-് ബ-റ-ി-്-ി-്-ി-്-. ------------------------- അവൾക്ക് ബോറടിച്ചിട്ടില്ല. 0
b---app-d--a b___________ b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
avoir faim വ--ന--ി-----ുക വി_______ വ-ശ-്-ി-ി-്-ു- -------------- വിശന്നിരിക്കുക 0
bh-y-ppe-uka b___________ b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
Avez-vous faim ? നിന-്ക-----ക-ക--്ന----േ-? നി___ വി________ ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ു-്-േ-? ------------------------- നിനക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ടോ? 0
b---app-d--a b___________ b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
N’avez-vous pas faim ? നി----- --ശക്-ു-്-ില്--? നി___ വി________ ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ി-്-േ- ------------------------ നിനക്ക് വിശക്കുന്നില്ലേ? 0
n-aan--h--a-p-du-nu. n____ b_____________ n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
avoir soif ദാഹ----ുന്നു ദാ_____ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന- ------------ ദാഹിക്കുന്നു 0
n---n-bhaya-p----nu. n____ b_____________ n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
Ils ont soif. അവർ---ഹിക്കുന്--. അ__ ദാ______ അ-ർ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- അവർ ദാഹിക്കുന്നു. 0
nj--- -ha--p-e---n-. n____ b_____________ n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
Ils n’ont pas soif. ന-ന-്ക് --ഹിക----്ന---ല. നി___ ദാ________ ന-ന-്-് ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ നിനക്ക് ദാഹിക്കുന്നില്ല. 0
en-k-u--ha-ami---. e_____ b__________ e-i-k- b-a-a-i-l-. ------------------ enikku bhayamilla.

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !