Guide de conversation

fr Les sentiments   »   hi भावनाएँ

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

bhaavanaen

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hindi Son Suite
avoir envie इ---- ह-ना इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
b---v-naen b_________ b-a-v-n-e- ---------- bhaavanaen
Nous avons envie. हम-र----्छ- -ै ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
bh---anaen b_________ b-a-v-n-e- ---------- bhaavanaen
Nous n’avons pas envie. ह-ारी-----इ--छ--नह-ं -ै ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
i--ch-- --na i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
avoir peur डर--ग-ा ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
ich-hh- ---a i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
J’ai peur. म-झ---र लग-ा-है मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
i-hchh---ona i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Je n’ai pas peur. मु-े -- -ह-- लगता मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
ha--a--e-----hha -ai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
avoir le temps स-य -ोना स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
h--aa-ee---h--h- -ai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Il a le temps. उ--े--ा- सम- है उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
ha-aar-e --h-h-a h-i h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Il n’a pas le temps. उ-के-पास-समय-न-----ै उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
ha-aar---k-e- ic----- -ah-- hai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
s’ennuyer ऊ--जाना ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
ham-a--- --ee-ic-chh- -a-i- --i h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Elle s’ennuie. वह--ब-ग---ै व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
h--aa-e------ i-hc-----ahi--hai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Elle ne s’ennuie pas. वह ऊ----ह-- -ै व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
d---lag--a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
avoir faim भूख-ल--ा भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
d---l----a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Avez-vous faim ? क-य- --- --गों-क- -ूख -गी-ह-? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
dar l-g-na d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
N’avez-vous pas faim ? क्य---ु- ---ो----------ही---गी है? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
mujh----- --g-t--h-i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
avoir soif प्य-----ना प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
mujh- da- l-g----h-i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Ils ont soif. उन-ो प्या---ग- है उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
m-j----ar---g-t- h-i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Ils n’ont pas soif. उन-- प्य-स--हीं--ग- है उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
mujh--d-- ------l---ta m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !