Guide de conversation

fr Les sentiments   »   mr भावना

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

bhāvanā

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
avoir envie इ---ा-ह--े इ__ हो_ इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
bh-v-nā b______ b-ā-a-ā ------- bhāvanā
Nous avons envie. आ--ी-इच-छा-आ--. आ__ इ__ आ__ आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
b-ā-a-ā b______ b-ā-a-ā ------- bhāvanā
Nous n’avons pas envie. आम-----्छा --ह-. आ__ इ__ ना__ आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
ic-hā hōṇē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
avoir peur घाब--े घा___ घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
icc-- h-ṇē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
J’ai peur. मल- ------ाटत--ह-. म_ भी_ वा__ आ__ म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
icc-ā-hō-ē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Je n’ai pas peur. म-ा----ी ---त नाही. म_ भी_ वा__ ना__ म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
āma-ī-i-c---āhē. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
avoir le temps वे--असणे वे_ अ__ व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
ām-c- -cch--āh-. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Il a le temps. त-य-च्य-------- -ह-. त्______ वे_ आ__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
āma-ī -c--ā--h-. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Il n’a pas le temps. त-याच-या--ळ -ेळ नाही. त्______ वे_ ना__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
Ām--- i---ā --h-. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
s’ennuyer कं-ाळ- ---े कं__ ये_ क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
Āmacī icchā n-hī. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
Elle s’ennuie. त--कं-ाळली-आ--. ती कं___ आ__ त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
Ām-cī ic-h- --hī. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
Elle ne s’ennuie pas. त--क-टा--े-ी ---ी. ती कं____ ना__ त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
G-ā-a-aṇē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
avoir faim भूक-----े भू_ ला__ भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
G--b----ē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Avez-vous faim ? त-म--ा-ला---क-ला--ी -ह----? तु___ भू_ ला__ आ_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
G-ābar-ṇē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
N’avez-vous pas faim ? त--्हा--ा भ-- -ा-ल--ी -ाही--ा? तु___ भू_ ला___ ना_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
ma----h-tī---ṭ-t- ā--. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
avoir soif तह-न-----े त__ ला__ त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
m-lā--h--ī---ṭata-ā--. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Ils ont soif. त--ा-ना----न--ा-ल-----. त्__ त__ ला__ आ__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
m----b-īt--vāṭ--- āh-. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Ils n’ont pas soif. त-य-ं-ा तहा- -ा--ेल---ा--. त्__ त__ ला___ ना__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
M-lā-bh--ī vā-at- nā--. M___ b____ v_____ n____ M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !