Guide de conversation

fr Passé 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā'ainśī]

भूतकाळ ३

bhūtakāḷa 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
téléphoner ट-लिफो- -रणे टे___ क__ ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
b----kāḷa-3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
J’ai téléphoné. मी -े--फ-------. मी टे___ के__ म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
bh-ta--ḷa 3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
J’ai téléphoné tout le temps. म--स---र-ण -े- ट-ल-फ-नवर ---त -ोत-.-/ ---े. मी सं___ वे_ टे_____ बो__ हो__ / हो__ म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
ṭ-l--h--- --r-ṇē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
demander वि-ारणे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
ṭē-ip--na-k-r--ē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
J’ai demandé. मी व---र-े. मी वि____ म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
ṭē---hōn- k-r--ē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
J’ai toujours demandé. मी नेहेम-च-व-चारत -ल-. मी ने___ वि___ आ__ म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
mī-ṭēliph--a-kēl-. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
raconter नि-ेद- करणे नि___ क__ न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
m--ṭē-----n- --l-. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
J’ai raconté. मी निव-द------. मी नि___ के__ म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
mī ṭ----hō-a k--ā. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
J’ai raconté toute l’histoire. मी पूर्--क-ा---निवेद- क---. मी पू__ क__ नि___ के__ म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
M--s--p--ṇ- ---- ṭēl--h-na-a---b-l----hōt---/ H-tē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
étudier श-क---- अभ्-ास करणे शि__ / अ___ क__ श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
M--sa---r---vēḷa--ē---h-n--a-a --l--a--ōtō- / -ō-ē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
J’ai étudié. मी शिकल-.-/----लो. मी शि___ / शि___ म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
Mī -a--ū--a--ēḷ---ēl---ōn----a bō---a-----. /----ē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
J’ai étudié toute la soirée. मी ---ूर्----ध-या-ाळ-र-अभ---- -े--. मी सं___ सं______ अ___ के__ म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
V-cāraṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
travailler काम --णे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Vi-ā-aṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
J’ai travaillé. म---ा- -े--. मी का_ के__ म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
Vicā---ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
J’ai travaillé toute la journée. म- -ू-्--दि----ाम --ले. मी पू__ दि__ का_ के__ म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
mī-vi--r-lē. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
manger जेवणे जे__ ज-व-े ----- जेवणे 0
m- ---ā-a-ē. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
J’ai mangé. मी -े--ो- - ----े. मी जे___ / जे___ म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
mī v-------. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
J’ai mangé tout le repas. मी स-्व--ेवण ज-व--- / --व--. मी स__ जे__ जे___ / जे___ म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
Mī----ēmīc--vi-ār-ta-ālō. M_ n_______ v_______ ā___ M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !