Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   ka ვალდებულება

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [სამოცდათორმეტი]

72 [samotsdatormet'i]

ვალდებულება

valdebuleba

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
devoir ვ-ლდებ-ლ--ა ვ__________ ვ-ლ-ე-უ-ე-ა ----------- ვალდებულება 0
v---eb--e-a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Je dois envoyer une lettre. წე---ი ---ა-გა-გზავნო. წ_____ უ___ გ_________ წ-რ-ლ- უ-დ- გ-ვ-ზ-ვ-ო- ---------------------- წერილი უნდა გავგზავნო. 0
v--debul--a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Je dois payer l’hôtel. ს--ტუ--- უ-და------ი--დო. ს_______ უ___ გ__________ ს-ს-უ-რ- უ-დ- გ-დ-ვ-ხ-დ-. ------------------------- სასტუმრო უნდა გადავიხადო. 0
v------l--a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Tu dois te lever tôt. ა-რ- უ------გე. ა___ უ___ ა____ ა-რ- უ-დ- ა-გ-. --------------- ადრე უნდა ადგე. 0
val--b-l--a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Tu dois beaucoup travailler. ბე------დ- ი-უშაო. ბ____ უ___ ი______ ბ-ვ-ი უ-დ- ი-უ-ა-. ------------------ ბევრი უნდა იმუშაო. 0
v--d-bul--a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Tu dois être à l’heure. პ---ტუ--ურ- --და-იყო. პ__________ უ___ ი___ პ-ნ-ტ-ა-უ-ი უ-დ- ი-ო- --------------------- პუნქტუალური უნდა იყო. 0
ts-e-il- -nd--g--g--v--. t_______ u___ g_________ t-'-r-l- u-d- g-v-z-v-o- ------------------------ ts'erili unda gavgzavno.
Il doit faire le plein. მ-ნ ბ-ნზ--- -ნდ- -აა--ას. მ__ ბ______ უ___ ჩ_______ მ-ნ ბ-ნ-ი-ი უ-დ- ჩ-ა-ხ-ს- ------------------------- მან ბენზინი უნდა ჩაასხას. 0
sast---ro-u-da ga-av-k--do. s________ u___ g___________ s-s-'-m-o u-d- g-d-v-k-a-o- --------------------------- sast'umro unda gadavikhado.
Il doit réparer la voiture. მან--ა-ქა-ა უნდ- -ეაკე-ო-. მ__ მ______ უ___ შ________ მ-ნ მ-ნ-ა-ა უ-დ- შ-ა-ე-ო-. -------------------------- მან მანქანა უნდა შეაკეთოს. 0
adre u------ge. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
Il doit laver la voiture. მან მა-ქა-- უნ-ა გ-რ-ცხოს. მ__ მ______ უ___ გ________ მ-ნ მ-ნ-ა-ა უ-დ- გ-რ-ც-ო-. -------------------------- მან მანქანა უნდა გარეცხოს. 0
adr- unda-a--e. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
Elle doit faire des achats. ის--ა---ლებზე -ნ---წავი-ეს. ი_ ს_________ უ___ წ_______ ი- ს-ყ-დ-ე-ზ- უ-დ- წ-ვ-დ-ს- --------------------------- ის საყიდლებზე უნდა წავიდეს. 0
ad-- un-a a--e. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. მან--ინა-უნდ---აა-აგოს. მ__ ბ___ უ___ დ________ მ-ნ ბ-ნ- უ-დ- დ-ა-ა-ო-. ----------------------- მან ბინა უნდა დაალაგოს. 0
bev-i u-d- -mush-o. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
Elle doit laver le linge. მა---არე--- უ-- გ-რ----ს. მ__ ს______ უ__ გ________ მ-ნ ს-რ-ც-ი უ-ა გ-რ-ც-ო-. ------------------------- მან სარეცხი უდა გარეცხოს. 0
b-v-- u-da i-u--a-. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
Nous devons aller tout de suite à l’école. ჩ-ე- ახ---ს-----ი უ-დ-----იდეთ. ჩ___ ა___ ს______ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ს-ო-ა-ი უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ------------------------------- ჩვენ ახლა სკოლაში უნდა წავიდეთ. 0
b-vr- ---- im-sha-. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
Nous devons aller tout de suite au travail. ჩ----ახლა-სა-------ი უნ---წ-----თ. ჩ___ ა___ ს_________ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ს-მ-ა-უ-შ- უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ---------------------------------- ჩვენ ახლა სამსახურში უნდა წავიდეთ. 0
p'----'u-l-ri-und- i--. p____________ u___ i___ p-u-k-'-a-u-i u-d- i-o- ----------------------- p'unkt'ualuri unda iqo.
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. ჩ-ენ--ხ-- --ი-თ-ნ-უნდა------ე-. ჩ___ ა___ ე______ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ე-ი-თ-ნ უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ------------------------------- ჩვენ ახლა ექიმთან უნდა წავიდეთ. 0
m-n --n--n---n-- -haa-k-as. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Vous devez attendre le bus. თქვე--ავ-ობუს--უნ-- დაუ-ა-ოთ. თ____ ა_______ უ___ დ________ თ-ვ-ნ ა-ტ-ბ-ს- უ-დ- დ-უ-ა-ო-. ----------------------------- თქვენ ავტობუსს უნდა დაუცადოთ. 0
ma--b-n--n- -nd---ha-s-h--. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Vous devez attendre le train. თქვე- მატ-რ---ლს--ნდ- ---ცა-ო-. თ____ მ_________ უ___ დ________ თ-ვ-ნ მ-ტ-რ-ბ-ლ- უ-დ- დ-უ-ა-ო-. ------------------------------- თქვენ მატარებელს უნდა დაუცადოთ. 0
m-- -e---n--un-a chaa-k-as. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Vous devez attendre le taxi. თქ-ე---ა-----ნდა-დაუც--ოთ. თ____ ტ____ უ___ დ________ თ-ვ-ნ ტ-ქ-ს უ-დ- დ-უ-ა-ო-. -------------------------- თქვენ ტაქსს უნდა დაუცადოთ. 0
ma- -an-an- -nda-s-ea--e--s. m__ m______ u___ s__________ m-n m-n-a-a u-d- s-e-k-e-o-. ---------------------------- man mankana unda sheak'etos.

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…