Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
apprendre ს---ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st-'a-la s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? მო---ვ--ე-ი-ბე--- -წ-ვლ----? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m--ts-avle----b--rs sts'-vlob--? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Non, ils apprennent peu. არა, --ინი---ტა- სწა-ლ--ე-. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a-----s--i -sot'as s-s---lobe-. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
demander შეკითხვა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
sh-k-i-kh-a. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? ხ-ირ---ეკით-ე--თ მა--ა--ე---ს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khshi--d e-'-tk-e-i---asts----ebe--? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Non, je ne le demande pas souvent. ა--,-მ- -ას ხ-ი--- -რ--ე--თხე-ი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ar-- ---m-s-k--hi-a- -- --k'i--h---. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
répondre პასუ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'-s---i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Répondez, s’il vous plaît. მ-პა-უ--თ, თუ შე-ძლ---. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mi-'--u--et--t- -he-dzl--a. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Je réponds. ვ-ა-უხ-ბ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v--a--k--b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
travailler მ-შაობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mu---o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Travaille-t-il en ce moment ? ის-ახლ- -უ-აობ-? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
m--h--ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Oui, il travaille en ce moment. დ-ა-,--- -ხ-ა მუ-აო--. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
m-s-aoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
venir მ-სვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
is----l- ---h--b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Venez-vous ? მ----ა--? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
i----hla -u-h---s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Oui, nous arrivons tout de suite. დ-ახ- ---ნ ახლავ- -ოვალ-. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
is-a-hla---sh--b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
habiter ცხ--რ--ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
d-a--,--s -khl- mu----bs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Habitez-vous à Berlin ? თქვენ --რ--ნშ- --ოვრო-თ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
di--h,--s----l-----hao--. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Oui, j’habite à Berlin. დიახ---ე ბერ------ვცხ--რობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d----- -- ---la m--ha--s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !