Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   ps ماضی

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi pashto Toista Lisää
lukea ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
Minä olen lukenut. م- -وس-لي---. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
Minä olen lukenut koko romaanin. ما ----ن-ول--لو-ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
ymmärtää پو-یدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Minä olen ymmärtänyt. پو---و-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. زه--ه--ول-م-----ه-شو-. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
ما -وس-لي-دی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
vastata ځ--ب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
م- -و-----دی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Minä olen vastannut. م-----ب-و---. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
ما --ستلي---. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. ما-ټولو پو------ه ځ-اب --کړ. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
م---ول---و- و-وس-. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. ز- پ--یږم-- -ه -و--ږ-. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
م--ټول-نا-ل ولو--. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. زه دا---ک--- ---دا لی--ی -ی. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
ما-----ن-و---لوست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. ز- د--ا-رم------ه---ا-ر-د-ی. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پ----ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. ز--به--ا-ت-ل--ه -ړم---------ل--. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پو---ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. ز--د- -او-م-- ز- -ا -اوړ-. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پ-ه-دل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. ز--دا --ل----م--د---خ--تی. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پ-ه-شو-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. ز- -ا--مه -ر- - م------م--درلو-ه. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پوه-شو-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. ز- ---تشر-- کو- - -ا-د--تش-یح-ک-ه. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پو- شوم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. زه -- پ--ی-م---ز- -و---م. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه--ه -و- -تن-پو- شوم. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.