Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto gujaratio Ludu Pli
lerni શી-વુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
p--śnō--ū-hō-1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Ĉu la studentoj lernas multon? શ-ં -િદ્ય--્થી----ું શ--ે છ-? શું વિ_____ ઘ_ શી_ છે_ શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
p--------c-- 1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Ne, ili lernas malmulton. ન-------થો-ું-શીખ--છ-. ના_ તે_ થો_ શી_ છે_ ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
ś--ha-u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
demandi પુ-વ-ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
śīk-avu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? શ---તમ--વ-----ર શિ-્ષ--- પૂછ----? શું ત_ વા___ શિ____ પૂ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
śīk---u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Ne, mi ne ofte demandas lin. ના,-હ-----ને---ર---ર પૂછત--ન-ી. ના_ હું તે_ વા___ પૂ__ ન__ ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
śu---idyā-t-īō-g-a-----ī-----hē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
respondi જવ-બ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
śu--vi-y--thī- --a------khē chē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Bonvolu respondi. ક---પા---િ ને----બ --ો. ક્__ ક_ ને જ__ આ__ ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
Nā- t-ō ------ ś--hē-chē. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
Mi respondas. હ-ં ---બ -પી-. હું જ__ આ___ હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
N-,-tēō-t---u- ś--hē ch-. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
labori કામ કા_ ક-મ --- કામ 0
Puch--uṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Ĉu li estas laboranta? શું -- --ે --મ --- -ે? શું તે હ_ કા_ ક_ છે_ શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
Pu--a-uṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Jes, li estas laboranta. હા, -- હ-ે -ા- ક-ી--હ--- છે. હા_ તે હ_ કા_ ક_ ર__ છે_ હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
Puc--vuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
veni આવો આ_ આ-ો --- આવો 0
śu- t--- vā-an-ā----i-ṣa---ē-pū-hō-ch-? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Ĉu vi estas venontaj? આવો? આ__ આ-ો- ---- આવો? 0
śu-----ē -ā-a-vā----i----anē -ūc-----ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Jes, ni estas venontaj. હા- -મે--્ય-ં જ-હ--શ--. હા_ અ_ ત્_ જ હો___ હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
śu--t--- v---nv-ra--ikṣak--ē pūc-- chō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
loĝi રહ-વું ર__ ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
N-, -------ē-v-r---ā---p-----ō nat--. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Ĉu vi loĝas en Berlino? શ-- -----ર્--નમાં--હો --? શું ત_ બ____ ર_ છો_ શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
N-,-h-ṁ---n---ār-nvār--p--h-t- --t-ī. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Jes, mi loĝas en Berlino. હા--હું ----િ-મા----ું છું. હા_ હું બ____ ર_ છું_ હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
Nā,-h---tē-- --r-n-ār---ū-h--ō na--ī. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!