Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   gu જોડાણો 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [ચોવાણું]

94 [Cōvāṇuṁ]

જોડાણો 1

jōḍāṇō 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto gujaratio Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. વ-સા----ધ થ---- ર-- જ-ઓ. વ___ બં_ થ__ રા_ જુ__ વ-સ-દ બ-ધ થ-ા-ી ર-હ જ-ઓ- ------------------------ વરસાદ બંધ થવાની રાહ જુઓ. 0
j--āṇō 1 j_____ 1 j-ḍ-ṇ- 1 -------- jōḍāṇō 1
Atendu ĝis mi pretos. મ-રુ- -ા- પૂ-ુ- થ---ત્યા--સુધ- ર-હ---ઓ મા_ કા_ પૂ_ થા_ ત્_ સુ_ રા_ જુ_ મ-ર-ં ક-મ પ-ર-ં થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- ર-હ જ-ઓ -------------------------------------- મારું કામ પૂરું થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ 0
j--ā-- 1 j_____ 1 j-ḍ-ṇ- 1 -------- jōḍāṇō 1
Atendu ĝis li revenos. તેન--પા-ા -વ---- -ાહ-જુ-. તે_ પા_ આ___ રા_ જુ__ ત-ન- પ-છ- આ-વ-ન- ર-હ જ-ઓ- ------------------------- તેના પાછા આવવાની રાહ જુઓ. 0
v----ā-- b-n-h--t----n- rāha-juō. v_______ b_____ t______ r___ j___ v-r-s-d- b-n-h- t-a-ā-ī r-h- j-ō- --------------------------------- varasāda bandha thavānī rāha juō.
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. હું-મ--ા વા--સુક---તે----ાહ---- ર-્-ો--ુ-. હું મા_ વા_ સુ__ તે_ રા_ જો_ ર__ છું_ હ-ં મ-ર- વ-ળ સ-ક-ય ત-ન- ર-હ જ-ઈ ર-્-ો છ-ં- ------------------------------------------ હું મારા વાળ સુકાય તેની રાહ જોઈ રહ્યો છું. 0
v-ra-----ban-ha-t---ā-ī-rā-a--u-. v_______ b_____ t______ r___ j___ v-r-s-d- b-n-h- t-a-ā-ī r-h- j-ō- --------------------------------- varasāda bandha thavānī rāha juō.
Mi atendas ĝis la filmo finitos. હ---ફ-લ્મ પ--ી-થવ-ન- --- --ઈ-. હું ફિ__ પૂ_ થ__ રા_ જો___ હ-ં ફ-લ-મ પ-ર- થ-ા-ી ર-હ જ-ઈ-. ------------------------------ હું ફિલ્મ પૂરી થવાની રાહ જોઈશ. 0
M---ṁ k-m--p--u------a -yāṁ -u--- rā----uō M____ k___ p____ t____ t___ s____ r___ j__ M-r-ṁ k-m- p-r-ṁ t-ā-a t-ā- s-d-ī r-h- j-ō ------------------------------------------ Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha juō
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. ટ્ર-ફિ--લા-- લ-લ----થા- ત---ં--ુધી -ુ----હ -ોઉ- -ું. ટ્___ લા__ લી_ ન થા_ ત્_ સુ_ હું રા_ જો_ છું_ ટ-ર-ફ-ક લ-ઇ- લ-લ- ન થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- હ-ં ર-હ જ-ઉ- છ-ં- ---------------------------------------------------- ટ્રાફિક લાઇટ લીલી ન થાય ત્યાં સુધી હું રાહ જોઉં છું. 0
Mā--ṁ-kām--p-r-- -hāya -yāṁ --d-- r-h- -uō M____ k___ p____ t____ t___ s____ r___ j__ M-r-ṁ k-m- p-r-ṁ t-ā-a t-ā- s-d-ī r-h- j-ō ------------------------------------------ Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha juō
Kiam vi forveturos por ferii? તમે--ેક-શન-પર-ક્--રે જશો? ત_ વે___ પ_ ક્__ જ__ ત-ે વ-ક-શ- પ- ક-ય-ર- જ-ો- ------------------------- તમે વેકેશન પર ક્યારે જશો? 0
t-nā --c-ā------nī --ha--uō. t___ p____ ā______ r___ j___ t-n- p-c-ā ā-a-ā-ī r-h- j-ō- ---------------------------- tēnā pāchā āvavānī rāha juō.
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? ઉ-ા------જ---પ-ે-ા? ઉ___ ર__ પ___ ઉ-ા-ા-ી ર-ા- પ-ે-ા- ------------------- ઉનાળાની રજાઓ પહેલા? 0
tēn- -āc-- -v-vā-- rā-a -u-. t___ p____ ā______ r___ j___ t-n- p-c-ā ā-a-ā-ī r-h- j-ō- ---------------------------- tēnā pāchā āvavānī rāha juō.
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. હા, --ા---ી----- શરૂ-થ-- -ે પહેલાં -. હા_ ઉ___ ર__ શ_ થા_ તે પ__ જ_ હ-, ઉ-ા-ા-ી ર-ા- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- જ- ------------------------------------- હા, ઉનાળાની રજાઓ શરૂ થાય તે પહેલાં જ. 0
Hu- --r----ḷa-sukā-a --nī r----jō- r-h-ō c---. H__ m___ v___ s_____ t___ r___ j__ r____ c____ H-ṁ m-r- v-ḷ- s-k-y- t-n- r-h- j-ī r-h-ō c-u-. ---------------------------------------------- Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jōī rahyō chuṁ.
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. શ--ાળો -ર--થ-- -ે--હ------તને ઠ----ર-. શિ__ શ_ થા_ તે પ__ છ__ ઠી_ ક__ શ-ય-ળ- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- છ-ન- ઠ-ક ક-ો- -------------------------------------- શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં છતને ઠીક કરો. 0
H-----r- --ḷ- s-kā-a ---ī----a--ō- -ahyō chu-. H__ m___ v___ s_____ t___ r___ j__ r____ c____ H-ṁ m-r- v-ḷ- s-k-y- t-n- r-h- j-ī r-h-ō c-u-. ---------------------------------------------- Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jōī rahyō chuṁ.
Lavu viajn manojn altabliĝonte. તમ--------- ----- --------ા----ા--ધો- -ો. ત_ ટે__ પ_ બે__ પ__ ત__ હા_ ધો_ લો_ ત-ે ટ-બ- પ- બ-સ-ા પ-ે-ા ત-ા-ા હ-થ ધ-ઈ લ-. ----------------------------------------- તમે ટેબલ પર બેસતા પહેલા તમારા હાથ ધોઈ લો. 0
Hu------ma--ū-ī t--vā---r-ha-----a. H__ p_____ p___ t______ r___ j_____ H-ṁ p-i-m- p-r- t-a-ā-ī r-h- j-ī-a- ----------------------------------- Huṁ philma pūrī thavānī rāha jōīśa.
Fermu la fenestron elironte. તમે-બ-ાર--ત- પહે-- બા-ી---ધ-ક--. ત_ બ__ જ_ પ__ બા_ બં_ ક__ ત-ે બ-ા- જ-ા પ-ે-ા બ-ર- બ-ધ ક-ો- -------------------------------- તમે બહાર જતા પહેલા બારી બંધ કરો. 0
H-ṁ -h-lm- p--- ---v--ī r-ha jō-ś-. H__ p_____ p___ t______ r___ j_____ H-ṁ p-i-m- p-r- t-a-ā-ī r-h- j-ī-a- ----------------------------------- Huṁ philma pūrī thavānī rāha jōīśa.
Kiam vi venos hejmen? ત-ે-ઘરે -ાછા ક-યાર- આ-શો? ત_ ઘ_ પા_ ક્__ આ___ ત-ે ઘ-ે પ-છ- ક-ય-ર- આ-શ-? ------------------------- તમે ઘરે પાછા ક્યારે આવશો? 0
Ṭr-p--------ṭa----ī na--hā-a -y----udhī-hu- rā-a --uṁ c--ṁ. Ṭ_______ l____ l___ n_ t____ t___ s____ h__ r___ j___ c____ Ṭ-ā-h-k- l-i-a l-l- n- t-ā-a t-ā- s-d-ī h-ṁ r-h- j-u- c-u-. ----------------------------------------------------------- Ṭrāphika lāiṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jōuṁ chuṁ.
Ĉu post la instruado? પ-- પછ-? પા_ પ__ પ-ઠ પ-ી- -------- પાઠ પછી? 0
Ṭ----i-----i-a lī-ī-na-t-āy-------sudh--hu- -āh-----ṁ--h-ṁ. Ṭ_______ l____ l___ n_ t____ t___ s____ h__ r___ j___ c____ Ṭ-ā-h-k- l-i-a l-l- n- t-ā-a t-ā- s-d-ī h-ṁ r-h- j-u- c-u-. ----------------------------------------------------------- Ṭrāphika lāiṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jōuṁ chuṁ.
Jes, post kiam la instruado finitos. હ----ર-ગ --રો-થયા પછી. હા_ વ__ પૂ_ થ_ પ__ હ-, વ-્- પ-ર- થ-ા પ-ી- ---------------------- હા, વર્ગ પૂરો થયા પછી. 0
Tam- v--ēśa-a-para ----ē -a--? T___ v_______ p___ k____ j____ T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. તે-ે---સ્મ-ત થય-----, તે --ે-ક-મ ક-ી-શક્યો -હ--. તે_ અ____ થ_ પ__ તે હ_ કા_ ક_ શ__ ન__ ત-ન- અ-સ-મ-ત થ-ા પ-ી- ત- હ-ે ક-મ ક-ી શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------------------ તેને અકસ્માત થયા પછી, તે હવે કામ કરી શક્યો નહીં. 0
Tam- -ē--śan-----a--y-r------? T___ v_______ p___ k____ j____ T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. ન--ર- ગુ-ાવ--ા ----ત-- --ે-િ-- ---. નો__ ગુ___ બા_ તે_ અ___ ગ__ ન-ક-ી ગ-મ-વ-ય- બ-દ ત-ઓ અ-ે-િ-ા ગ-ા- ----------------------------------- નોકરી ગુમાવ્યા બાદ તેઓ અમેરિકા ગયા. 0
Tamē--ē-ē---- -ar- k---ē -aśō? T___ v_______ p___ k____ j____ T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. અમ-ર--ા --ા --------મ-ર-થઈ-ગય-. અ___ ગ_ પ_ તે અ__ થ_ ગ__ અ-ે-િ-ા ગ-ા પ-ી ત- અ-ી- થ- ગ-ો- ------------------------------- અમેરિકા ગયા પછી તે અમીર થઈ ગયો. 0
Un-ḷān- -a----p-----? U______ r____ p______ U-ā-ā-ī r-j-ō p-h-l-? --------------------- Unāḷānī rajāō pahēlā?

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…