Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

al-qiraa wa al-kitaba

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Čtu. ‫أن- -قر-. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
an-----a a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Čtu písmeno. أ-----ق-أ---ف-ً. أ__ ‫____ ح____ أ-ا ‫-ق-أ ح-ف-ً- ---------------- أنا ‫أقرأ حرفاً. 0
an--a-ra--arfan a__ a___ h_____ a-a a-r- h-r-a- --------------- ana aqra harfan
Čtu slovo. أ-- ----أ ك--ة. أ__ ‫____ ك____ أ-ا ‫-ق-أ ك-م-. --------------- أنا ‫أقرأ كلمة. 0
ana---r- -a---a a__ a___ k_____ a-a a-r- k-l-m- --------------- ana aqra kalima
Čtu větu. أن---أقرأ --ل-. أ__ ‫____ ج____ أ-ا ‫-ق-أ ج-ل-. --------------- أنا ‫أقرأ جملة. 0
ana a-r--j-m-a a__ a___ j____ a-a a-r- j-m-a -------------- ana aqra jumla
Čtu dopis. أ---أقر--رسا--. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ر- ر-ا-ة- --------------- أنا أقرأ رسالة. 0
an--aq---r-sa-a a__ a___ r_____ a-a a-r- r-s-l- --------------- ana aqra risala
Čtu knihu. أ-- --رأ-ك-ا-اً. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ر- ك-ا-ا-. ---------------- أنا أقرأ كتاباً. 0
an--a-r- -itaban a__ a___ k______ a-a a-r- k-t-b-n ---------------- ana aqra kitaban
Čtu. ‫أ------أ. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
ana a--a a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Čteš. ‫--- ---أ. ‫___ ت____ ‫-ن- ت-ر-. ---------- ‫أنت تقرأ. 0
ant--taqra a___ t____ a-t- t-q-a ---------- anta taqra
Čte. ‫هو--قر-. ‫__ ي____ ‫-و ي-ر-. --------- ‫هو يقرأ. 0
hu-- y-q-a h___ y____ h-w- y-q-a ---------- huwa yaqra
Píšu. ‫أن------. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
a-- -k-ub a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Píšu písmeno. أ-- أكتب-حرف. أ__ أ___ ح___ أ-ا أ-ت- ح-ف- ------------- أنا أكتب حرف. 0
ana -k--b-ha-f a__ a____ h___ a-a a-t-b h-r- -------------- ana aktub harf
Píšu slovo. أ-- -----كلمة. أ__ أ___ ك____ أ-ا أ-ت- ك-م-. -------------- أنا أكتب كلمة. 0
a-a-aktu- ---i-a a__ a____ k_____ a-a a-t-b k-l-m- ---------------- ana aktub kalima
Píšu větu. أن--أكتب --لة. أ__ أ___ ج____ أ-ا أ-ت- ج-ل-. -------------- أنا أكتب جملة. 0
ana--k--b---m-a a__ a____ j____ a-a a-t-b j-m-a --------------- ana aktub jumla
Píšu dopis. أ-- ---ب--سا--. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ت- ر-ا-ة- --------------- أنا أكتب رسالة. 0
a-a-aktub --sala a__ a____ r_____ a-a a-t-b r-s-l- ---------------- ana aktub risala
Píšu knihu. أن--أ-ت--ك-ا-ا. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ت- ك-ا-ا- --------------- أنا أكتب كتابا. 0
ana -k--- k--a--n a__ a____ k______ a-a a-t-b k-t-b-n ----------------- ana aktub kitaban
Píšu. ‫-ن---ك-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
a-a -k--b a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Píšeš. ‫-ن- ---ب ‫___ ت___ ‫-ن- ت-ت- --------- ‫أنت تكتب 0
ant- -----b a___ t_____ a-t- t-k-u- ----------- anta taktub
Píše. ‫هو-ي--ب. ‫__ ي____ ‫-و ي-ت-. --------- ‫هو يكتب. 0
huw- ya-tub h___ y_____ h-w- y-k-u- ----------- huwa yaktub

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….