Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Aprendre У-ить У____ У-и-ь ----- Учить 0
Za-a-a---v--ro---1 Z_______ v______ 1 Z-d-v-t- v-p-o-y 1 ------------------ Zadavatʹ voprosy 1
Els estudiants aprenen molt? У-е-ик---н--- у--т? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Zad--a-ʹ vop-----1 Z_______ v______ 1 Z-d-v-t- v-p-o-y 1 ------------------ Zadavatʹ voprosy 1
No, aprenen molt poc. Не-- -н----ат м--о. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Uch--ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Preguntar С-р-ш----ь С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
U-hi-ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Feu sovint preguntes al mestre? В--ча--- ----ш---е---у-ит-ля? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
U-h--ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
No, jo no pregunto sovint. Н-т--я--го-с--а----ю-не ча-т-. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
U-h-niki------ -c--t? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Respondre От-ечать О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
U-h--ik----og-----at? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Respongui, si us plau. Ответьт----о-а---с--. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
U--en-ki-m-----uch--? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Responc. Я-отв-ча-. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Net----- u--at ----. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
Treballar Р-б-та-ь Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ne-, --i uchat-----. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
Que està treballant (ell)? Он-ка---аз-р-бо-а--? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
Ne-,---i --ha- --l-. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
Sí, està treballant. Д-,-он как--а--р--отае-. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
S-rashivatʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Venir И--и И___ И-т- ---- Идти 0
Spr-s--v-tʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Que veniu? В--идё-е? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
S--a--iv--ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Sí, arribarem immediatament. Да, -- ---ч-с -р---е-. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Vy--h-st- -prash-v--ete -ch--elya? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Viure Жи-ь Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Vy ch-st------sh-v---t--uc-it--ya? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Viviu a Berlín? В--жи-ё-е - Б-рлин-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy-c------s--as---ay-te-u--i--ly-? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Sí, visc a Berlín. Д-,-я живу-в-Б-р-ине. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Ne-, y- y--o----ashi---u-----ha--o. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!